Depuis quelques semaines, la télévision russe nous offrait des images touchantes de leur complicité.
几周来,俄罗斯电视台不断播出显示二默契的感画面。
La proposition visant à inclure dans un nouveau régime une disposition relative au réexamen des limites par “une procédure d'amendement tacite”, éventuellement inspirée des dispositions existant dans d'autres conventions relatives aux transports, a également bénéficié d'un large soutien.
与会者还大力支持下建议:新制度应包括采用“默契的修正程序”审查这种限制的规定,也许可借用其他相关公约的现有规定。
Comme il a fallu du temps pour parvenir à un accord sur la composition du gouvernement, il a été décidé de continuer le processus de convocation de l'Assemblée nationale de transition, étant entendu que les efforts de constitution du gouvernement se poursuivraient.
由于迟迟未能就政府组成达成协议,遂决定在继续努力组建政府的默契下召集过渡国民议会。
Aucune décision n'a été prise à la fin de la discussion, mais j'ai été heureux de constater qu'il semblait y avoir une sorte d'engagement implicite pour que, d'abord, nous essayions de terminer le travail considérable qu'a accompli l'Ambassadeur Chowdhury au groupe de travail sur les sanctions.
这次讨论结束时将不会有任何决定,但我感到高兴的是,似乎各方已经了一种默契的承诺,首先是,我们应该努力完成乔杜里大使在制裁问题工组内所开展的大量工。
Paradoxalement, la coopération entre les cinq membres permanents du Conseil de sécurité a produit une sorte d'élitisme confortable, qui est devenu une source de préoccupation pour les non-membres, lesquels se sont sentis exclus du processus de formulation des mandats confiés aux missions de maintien de la paix.
反常的是,安全理事会五常任理事国之间的合带来一种它们之间相互默契的高一等的优越感,这已成为非成员关注的问题,它们认为被排斥在制定维持和平特派团任务的过程之外。
Pour établir si un comportement parallèle est l'aboutissement de décisions commerciales indépendantes ou d'un accord tacite, il faudrait probablement faire des recherches sur la structure du marché, les écarts entre les prix par rapport aux coûts de production, la chronologie des décisions et autres indices d'une uniformité de comportement des entreprises sur le marché d'un produit donné.
要确定并行行为是独立业务决定的结果,还是相互默契的结果,也许必需调查具体产品市场的市场结构、相对于生产成本的价格级差、出决定的时间及关于企业行为一致的其他迹象。
Bien que des normes claires et des indicateurs quantifiables aient été établis dans ce domaine, il faut des efforts additionnels pour développer des objectifs concrets, des normes plus précises et une meilleure coopération face à des situations qui menacent les enfants, telles que les conflits armés, la traite, la violence familiale, le manque de sécurité au lieu de travail et la délinquance.
尽管已为这些问题制定了明确的标准和可衡量的指标,但仍需要做出更大的努力制定具体目标,需要更加明确的规范和更默契的合来应对各种危及儿童的局势,例如武装冲突、贩卖口、家庭暴力、不安全的工条件和违法行为。
Même si un accord interprétatif a un caractère moins solennel qu'un accord modificatif, et si, comme il a été suggéré plus haut, le recours à l'accord en forme simplifiée permettrait d'espérer d'emblée une large participation des Etats et une entrée en vigueur immédiate, il n'est pas douteux qu'il conserve une nature conventionnelle et que les principes de droit international relatifs au respect de la volonté des Etats, en particulier le principe de l'effet relatif des traités s'appliquent en la matière.
即使解释性协定在性质上不如修订性质的协定那么正式,但如果如上所述,采用简化形式的协定从一开始就可指望有各国的广泛参加和立即生效,那么毫无疑问,这一协定将保留条约的特性,而且国际法中关于尊重国家意愿的原则特别是关于合同默契的原则,将适用于这方面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Or, si la croissance ne se maintient pas à un niveau suffisamment élevé, il y a risque de tensions sociales car le pacte tacite, c’est-à-dire la direction politique pour le Parti, en échange de garantie de croissance pour tous, serait rompu.
然而,如果增长不能保持在足够高的水平,就有可能出现社会紧张局势,因为默契,即党的政治领导层,以换取所有增长的保证,将被打破。