Dans de trop nombreux cas, le volume, la régularité et la fiabilité de l'assistance financière n'ont pas correspondu aux espoirs suscités par l'événement lui-même.
在许许多多国家,财政支助的数量、连贯性可靠性未能达到这一事件本身所造就的期望。
Dans de trop nombreux cas, le volume, la régularité et la fiabilité de l'assistance financière n'ont pas correspondu aux espoirs suscités par l'événement lui-même.
在许许多多国家,财政支助的数量、连贯性可靠性未能达到这一事件本身所造就的期望。
Nous notons que les événements du 11 septembre ont galvanisé la communauté internationale, qui s'est lancée dans une campagne systématique, globale et soutenue de lutte contre le terrorisme.
我们注意到,9月11日的事件已推动各国开展协调努力,通过连贯一致、全面的行动来恐怖主义问题。
Nous défendons aussi l'idée que, pour être cohérente et efficace, l'Organisation des Nations Unies doit se développer au même rythme et s'adapter en fonction des événements historiques.
因此我们赞成,为了保连贯性有效性,联合国必须以同样的步伐发展,并使其适应每一次历史关头的事件。
En fait, hormis des déclarations sur des faits qui défrayent la chronique, les mesures prises par les pouvoirs publics au cours des dernières années, si elles ne cessent d'augmenter en nombre, le font de manière irrégulière.
事实上,除关于黑色历史事件的声明外,近几年决策们也采取了一些措施,虽说数量稳步上升,但一直没有连贯性。
Il était également convaincu que la CNUCED devait accroître la cohérence de son mécanisme intergouvernemental, en veillant à ce que les réunions aboutissent à la définition d'un commun accord d'options spécifiques, traitent des événements et des évolutions en cours et permettent à toutes les régions de formuler et d'exprimer leurs propres opinions.
该发言还强调,该集团认为贸发会议必须加强其政府间进程的连贯性,以确保其各次会议以一致同意的方式提出具体的政策选择,前的事件,并为所有的区域提供表明其具体意见的空间。
Constatant que l'organisation avait fourni des renseignements suffisants sur l'incident - en expliquant que Mme Bonavita avait agi de sa propre initiative et que son accréditation lui avait été immédiatement retirée après l'incident - et qu'elle avait également présenté des excuses, ces délégations ont souligné qu'il importait d'assurer la cohérence des travaux du Comité.
据指出非政府组织已详细阐述了这一事件,说明这纯属博纳维塔女士的个人行为,事后还立即撤销了她参加会议的资格,而且它也为此事道了歉,这些成员强调认为委员会行事应连贯一致。
Pour ne parler que du laps de temps qui s'écoule entre la commission de l'abus et le témoignage devant les tribunaux, qui peut s'étendre sur plusieurs années, sans oublier les événements qui sont susceptibles d'affecter la capacité de la personne à donner un récit juste et cohérent de faits qui se sont réellement passés, car le souvenir diminue progressivement avec le temps.
虐待行为的发生与受害出庭作证之间所经过的时间可能有好多年,而这期间可能会发生一些事件,从而可能影响受害确切而连贯地叙述实际发生的事件,因为记忆随着时间会变得模糊。
Conscient de ce que les conventions et plans d'action sur l'environnement contribuent à la prévention et à la réduction des risques d'éco-urgence, le PNUE réalisera le volet pertinent du Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement au cours de la première décennie du XXIe siècle, (Programme de Montevideo III). Il encouragera la mise au point et l'application de codes juridiques cohérents et efficaces, tels que les conventions sur le consentement préalable en connaissance de cause et les polluants organiques persistants, pour renforcer les capacités à long terme de prévention des catastrophes et de planification préalable.
考虑到各项环境公约行动计划有助于防止减少环境紧急事件的风险,环境署将继续实施“为二十一世纪第一个十年制订定期审查环境法方案”(蒙特维的亚方案三)的相应构成部分;还将促进协助在全球、区域国家各级制订实施连贯而又有效的法律体系,诸如事先知情同意公约、性有机污染物公约等,以便建立灾害预防准备的长期能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。