Le 11 septembre dernier, le sanglant et brusque sursaut du terrorisme international a dramatiquement illustré le caractère particulièrement agressif de ce fléau.
11日血腥的恐怖主义行动突然发生引人注目地显示了这一灾祸的尤其侵略性。
Le 11 septembre dernier, le sanglant et brusque sursaut du terrorisme international a dramatiquement illustré le caractère particulièrement agressif de ce fléau.
11日血腥的恐怖主义行动突然发生引人注目地显示了这一灾祸的尤其侵略性。
Les doctrines conçues afin d'endiguer des empires, de dissuader des États agressifs et de vaincre des armées entières ne peuvent pas nous protéger complètement de cette nouvelle menace.
有关遏制帝扩张,对侵略性行威慑和战胜大规模集结的军队的各种理论都无法有效地帮助我们防范这类新出现的威胁。
En abordant le désarmement et la sécurité, je vais une fois encore attirer l'attention sur les séparatistes et extrémistes belliqueux qui représentent les principales menaces à la paix et à la sécurité internationales.
关于裁军与安全,我要再次冒昧地提请注意侵略性分裂分子和极端分子对际和平与安全的重要威胁。
Il est de plus en plus évident que ce n'est que par un effort commun général de la communauté internationale dans son ensemble que le terrorisme, l'extrémisme et le séparatisme agressif pourront être combattus.
人们日益清楚地认识到,只有整个际社会共作出全面努力,才能制止恐怖主义、极端主义和侵略性的分裂主义。
Ils ont constaté avec préoccupation les politiques agressives du Gouvernement des États-Unis et affirmé le droit inaliénable du peuple vénézuélien de décider de sa forme de gouvernement et de choisir son système économique, politique et social sans intervention étrangère, subversion, coercition ni pression d'aucune nature.
他们关切地看待美府对委内瑞拉的侵略性策,并指出委内瑞拉人民具有不可剥夺的权利,在不受外界任何干预、颠覆、胁迫和制约的情况下,决定自己的府形式,选择自己的、治和社会制度。
Le terrorisme international se fait agressif et puissant, menaçant non seulement les États mais aussi la liberté de l'esprit humain. La position engagée et active de l'Organisation mondiale à l'encontre des actes de terrorisme et les résolutions adoptées à l'unanimité par le Conseil de sécurité les condamnant, en sont la preuve.
际恐怖主义具有侵略性,并变本加厉,不仅危及各而且也危及人类精神的自由,本世界组织执着和积极地反对最近的恐怖主义袭击,安全理事会也一致通过各项谴责恐怖主义的决议,这些都是这种人类精神的证明。
Victimes de l'agression, de l'occupation de leur territoire, du « nettoyage ethnique », du séparatisme violent et du terrorisme, ces États attendent à juste raison de l'Organisation des Nations Unies qu'elle prenne les mesures les plus efficaces pour créer un monde juste et sûr et pour sauvegarder les principes de la Charte des Nations Unies.
作为侵略、夺取其领土、“种族清洗”、侵略性分裂主义和恐怖主义的受害者,这些正确地期待联合采取最有效的行动,以便建立一个公正的、安全的世界,并且保护《联合宪章》的原则。
À cette fin, et compte tenu de la contribution très importante et indispensable des organisations non gouvernementales légitimes aux travaux de l'ONU, la délégation cubaine n'hésitera pas à dénoncer l'utilisation de prétendues organisations non gouvernementales comme les vulgaires instruments de gouvernements agressifs et sans scrupules pour poursuivre de bas objectifs politiques, déstabiliser les gouvernements et porter atteinte à la souveraineté des autres États.
“为此,也鉴于各合法的非府组织对联合所作出的非常重要和必要的贡献,古巴代表团将毫不迟疑地谴责利用所谓的非府组织作为具有侵略性的无耻府的卑鄙工具,以追求肮脏的治目的,破坏各府的稳定,并侵犯其他的主权。
Tout en réaffirmant notre volonté de participer activement à ces activités, nous aimerions souligner encore une fois que la lutte contre le terrorisme ne sera pas couronnée de succès si ce fléau est traité à part et isolément des autres menaces susceptibles de favoriser le terrorisme telles que la criminalité organisée, le séparatisme agressif, le nationalisme militant, le trafic de drogues et la prolifération des armes légères et de destruction massive.
我们一方面重申要继续准备为这项工作作出重要贡献,另一方面想再次强调,如果不是与有组织犯罪、侵略性分裂主义、激民族主义、贩毒、以及小武器与大规模毁灭性武器扩散等滋生恐怖主义的威胁一起而是孤立地处理恐怖主义这一邪恶现象,则打击恐怖主义的斗争就无法取得成功。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。