Les disparités de l'histoire récente conduisent naturellement à une politique de deux poids deux mesures et à une popularité limitée des travaux effectués par notre organisation.
近历史上的差距自然地导致双重标准,使联合国的工作受欢迎的程度受到了限制。
Les disparités de l'histoire récente conduisent naturellement à une politique de deux poids deux mesures et à une popularité limitée des travaux effectués par notre organisation.
近历史上的差距自然地导致双重标准,使联合国的工作受欢迎的程度受到了限制。
La Syrie avait espéré que la communauté internationale appliquerait résolument et sans double critère tous les aspects du Plan d'action de Beijing et les résultats de la vingt-troisième session extraordinaire.
叙利亚政府希望国际社会采取措施,坚定不移地、不带双重标准地全面实施《北京行动纲要》和大会第二十三届特别会议的决议。
Considérant toutefois le rôle central joué par le Centre de situation et l'importance des responsabilités qui incombent à son chef, il est impossible que celui-ci exerce longtemps ces deux fonctions simultanément.
然而,鉴于情况中心的枢纽作用及中心主任承担的重大职责,这样长期性地承担双重任务是不恰当的。
Ma délégation s'étonne de voir comment cette politique de deux poids deux mesures peut être aussi flagrante dans un tel document de l'ONU, qui est adopté à l'aube du nouveau millénaire.
令国代表团感到吃的是,怎么能够在新千年到来之际所通过的这样一个联合国文件内此公然地使用双重标准政策。
Un critère permettant d'établir le lieu de résidence aiderait utilement à éliminer la double imposition, à condition que les pays, chacun de son côté, s'abstienne d'affirmer une compétence élargie sur les non-résidents.
防止双重居住地征税规则将有效地消除双重征税,只要各国不单方面对非居民行使广泛的管辖权。
En même temps, nous sommes convaincus de la nécessité pour les États parties de s'acquitter de toutes leurs obligations respectives découlant de tous les articles de ces accords sans pratiquer deux poids, deux mesures.
与此同时,相信,缔约国必须不带双重标准地遵守这些协定所有条款为其设定的所有相应义务。
Il a été répondu que cette disposition avait pour objet d'éviter, lorsqu'il s'agissait de déterminer l'applicabilité du projet de convention, un dédoublement de l'établissement si la communication était relevée en un lieu autre que celui de l'établissement.
有与会者就此指出,本条文的范围之所此是为了在确定公约草案的适用上避免在通信检索地并非营业地情形下出现双重营业地。
Mme Tan dit que, dans ses observations finales sur de précédents rapports périodiques, le Comité s'est dit préoccupé par la double discrimination, fondée à la fois sur le sexe et l'appartenance ethnique, dont continuent à souffrir les immigrantes et les femmes des minorités.
Tan女士说,委员会在其关于前几次定期报告的结论性意见中,对基于性别和种族理由对移民和少数民族妇女持续地双重歧视表示关切。
Il importait aussi que le Fonds monétaire international prête plus nettement attention au mécanisme de la double majorité (85 % du nombre de voix et trois quarts du nombre de membres) et la possibilité d'utiliser cette formule plus largement pour examiner les questions spéciales.
看来同样重要的是,基金组织应更多地注意双重多数机制(即必须获得85%的表决权,同时获得四分之三成员的支持),并考虑在特别事项上更广泛地使用这种机制。
L'Union européenne joue un rôle tout aussi important dans le processus politique connexe et, en raison de ce double engagement européen dans la consolidation de la paix, a demandé au Comité d'organisation de l'autoriser à se faire représenter, demande à laquelle elle espère recevoir une réponse positive.
欧洲联盟在相关的政治进程中起到同样重要的作用,鉴于欧洲双重地参与建设和平工作,它向组织委员会提出了是否能参会的请求,并希望得到肯定的回答。
Il a réaffirmé que les membres du groupe des États d'Asie étaient prêts à contribuer de manière efficace aux efforts collectifs visant, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, à lutter sans discrimination ni sélectivité contre le fléau que constitue le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations.
他重申亚洲国家集团成员愿意在联合国的统一领导下对不加选择和没有双重标准地打击所有形式和表现的恐怖主义祸害作出有效贡献。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。