13,Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.
他们同心,将自己的能力权柄给那兽。
13,Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.
他们同心,将自己的能力权柄给那兽。
Les tribunaux pourront également rendre des décisions de regroupement fondées sur le consentement (Canada).
法院还可以在基础上下达并令(加拿大)。
Ces mesures faciliteront la prévention du transit d'armes vers des destinations dangereuses.
这将更易于防止将武器转运到的目的地。
Il entraîne toutefois un risque potentiel et imprévisible pour les transactions commerciales de nature consensuelle.
但是这一检验商业交易造成了潜在和不可见的风险。
Peut également être mis à contribution pour amortir le Département des douanes, et la stricte confidentialité aux clients.One.
如双方,我公司将与贵厂签订同,长期作。
Toutefois, beaucoup dépend des effets sur les tiers de chaque sûreté non conventionnelle.
然而,许多问题取决于特定的担保权利对第三方当事的效力。
On a fait valoir que cette solution avait l'avantage de respecter les fondements contractuels de l'arbitrage.
据指出,这种做法的好处是尊重仲裁以基础。
Ces sûretés non conventionnelles des vendeurs présupposent en principe que la propriété du bien vendu a été transférée à l'acheteur.
出卖所享有的此类权以所售资产的所有权转给买受设前提。
M. MYERS (Observateur de l'Association internationale du barreau) souligne que l'arbitrage est la seule méthode de jugement qui ne soit pas consensuelle.
MYERS先生(国际律师协会观察员)指出,仲裁是唯一的裁决方法。
En réponse à une autre question, il a été dit que l'adjectif “non conventionnelles” était censé qualifier également les créances privilégiées antérieures.
有在回答另一个问题时指出,“”一词旨在同时涵盖以往的优先债权。
L'arbitrage est un processus consensuel choisi par les parties à un contrat comme moyen de régler les différends qui peuvent survenir entre elles.
仲裁是同当事选择的一种过程,作解决可能产生的任何纠纷的一种手段。
Avantage réside dans le fait que honnête et digne de confiance, une fois l'accord sera conclu dans l'effort pour parvenir à un succès commercial.
优势在于,诚实与守信,一旦达成会努力积极的促成买卖成功。
Plus généralement, il a été déclaré qu'une telle règle était nécessaire pour respecter la nature consensuelle de l'arbitrage tel qu'il est compris dans de nombreux pays.
有与会者称,更笼统地说,之所以需要这条规则,是了确保该规则与许多国家所理解的仲裁的性保持一致。
Si Bruxelles et Pékin collaborent sur ce sujet depuis un an, en particulier sur les détails opérationnels, les Autorités chinoises n'entendent pas se laisser forcer la main.
尽管中欧在一年前已就这一问题达成了作,尤其是在一些具体的操作细节上,然而中国当局却并不希望被牵着鼻子走。
Un très grave précédent est donc ainsi créé lorsque l'on empêche des États qui sont dérangeants pour des raisons politiques de participer aux travaux des Nations Unies.
因此,排斥不让因政治原因而不的国家参加联国的工作将造成常危险的先例。
De plus, la note vise le cas de la prorogation par consensus, ce qui laisse place à une intervention de la loi et des deux parties au contrat.
此外,脚注也提到以方式的展期,这就考虑到法律和同双方当事的因素。
S'agissant de la nature du droit et des conditions d'inscription, il a été proposé de faire une distinction entre un droit de rétention et une sûreté non conventionnelle.
关于此种权利的性质和备案要求,与会者提出对留置权和式担保权加以区分。
Cela étant, soit on supprime entièrement la note, soit on en fait disparaître les connotations négatives en précisant que l'État adoptant ne peut autoriser la prorogation par consensus.
基于这一考虑,要么彻底删去该脚注,要么否定此种概念,明确说明颁布国不能允许以方式展期特许权同。
De surcroît, lorsqu'il existe, ce droit prioritaire (souvent appelé “privilège du vendeur”) se voit généralement accorder une priorité qui est supérieure même à celle de créanciers garantis contractuels.
更重要的是,凡存在这种法定优先权(通常称之卖方特权)的,此种优先权在排序上通常甚至优先于有担保债权的权利。
En premier lieu, il faut souligner que les négociateurs libanais ont été désignés par le Gouvernement du pays, siégeant sous la conduite du Président lui-même, par une décision consensuelle.
首先,应该强调黎巴嫩谈判员是由该国政府按照一项决定指定的,并由其总统亲自领导。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。