Un sonnet est formé de deux quatrains et de deux tiercés.
“十四行诗的构成嘛,两个四行诗加上两个三行诗咯。”小伙数学学得不。
Un sonnet est formé de deux quatrains et de deux tiercés.
“十四行诗的构成嘛,两个四行诗加上两个三行诗咯。”小伙数学学得不。
Supprimer « , comprenant des indicateurs du développement durable » après « systèmes de rapports ».
第四行“,包括可持续发展指标”等字。
Les quatre voies deviennent subitement fluides une fois le barrage de la gendarmerie à Beni Merad passé.
一旦过了位于Beni Merad的宪兵检查路障,道路的四行道开始流畅起来。
Supprimer le membre de phrase « , comprenant des indicateurs du développement durable », à la huitième ligne.
第四行“,包括可持续发展指标”等字。
À la quatrième ligne de l'alinéa a) de ce paragraphe, les mots "perte immédiate" sont un peu ambigus.
第39段(a)的第四行中,“直接损失”一词有点含糊不清。
Aux quatrième et cinquième lignes, le membre de phrase « à leur demande » et l'adjectif « propres » ont été supprimés.
对第四行和第五行,了“应他们的要求”字样和“自己的”这一形词。
Dans la version anglaise du document, l'alinéa dix-neuf du préambule, quatrième ligne, le mot « their » devrait être remplacé par « the victims ».
前言第十九段第四行当中的“他们的”一词应该换成“受害者”。
Il y a également eu une question s'agissant des termes « dans le contexte de » à la quatrième ligne de la proposition du Président.
还有有关主席提案英文第四行“in the context of”的问题。
142- Pour le sonnet, sa très grand régularité, en rimes,rythmes, et même sémantique, m'a conduit à la même disposition sur la page, alignée à droite comme à gauche.
对于十四行诗,它是非常有规律的,音节,节奏,和同样语义使我创造出整页同样的布局,右行像左行。
La dernière partie de la phrase se lirait par conséquent comme suit: "cette suppression n'avait pas donné lieu à des litiges importants concernant la validité de ces conventions".
第15段的第三行中,“口头仲裁协议”应改为“这种”,第四行中,“其有效性”应改为“仲裁协议的有效性”。
La poétesse officielle du royaume, Carol Ann Duffy, première femme élevée à cet honneur en 2009, a composé un sonnet dont on ne connaît que le titre: Rings («alliances»).
卡罗尔奥恩达菲,2009年度英国第一位获得桂冠诗人荣誉的女性,已经赋好了一首十四行诗,目前只透露了诗的名字:Rings(《戒指》)。
Elle dit que les mots «, entre autres choses, » devraient être insérés après le mot « notamment » à la troisième ligne du paragraphe 15 et appelle l'attention sur un certain nombre de modifications secondaires.
她说,第15段第四行“包括”一词之后应该添加“,特别是,”短语,并提请委员会注意几处微小的措辞改动。
À la troisième ligne du paragraphe 19 de la section II, après le mot « d'établir », remplacer « un » par « 1 » et à la quatrième ligne, après le mot « et », remplacer « un » par « le ».
第二部分第19段第三行中,“d'*tablir”后,以“l”代替“un”,第四行中,“et”一字后,以“le”代替“un”。
À la troisième ligne du paragraphe 35, les mots « en consultation avec les États Membres » doivent être supprimés; à la quatrième ligne, dans la version anglaise, une virgule devrait être insérée après le mot « seminar ».
第35段第三行的“与会员国磋商”应当;第四行“研讨会”之后应当加上一个逗号。
1342- et les alignements à droite: à la fois pour les quenines, comme toujours, afin de ne pas insister plus sur un mot – rime que sur un autre, et pour l’ultra-sonnet,cf remarques sonores ci- après.
为了一次成为四音节,就像往常一样,为了不是像别的诗句总坚持这一个词-音节,为了超十四行诗,之后,我们会注意到发音。
Au deuxième paragraphe, à la troisième ligne, les mots « et sociales » ont été insérés après « entreprises commerciales » et, à la quatrième ligne, le membre de phrase « , l'élimination de la pauvreté » a été inséré après « le développement durable ».
第二段第三行,“和社会”等字加“贸易”和“企业”之间;第四行,“贫困”这一句子成分加“可持续发展”之后。
Mme Toledano (Cuba) dit que, à la troisième ligne du dix-neuvième paragraphe du préambule, les mots « de la poursuite et de l'accentuation » devraient être supprimés et, à la quatrième ligne, les mots « à destination d'Israël, » devraient être ajoutés après le mot « roquettes ».
Toledano女士(古巴)说,序言部分第十九段第三行,应“继续及强化”字样,第四行应“火箭”之后插入“从以色列,尤其”字样。
Au cinquième alinéa du préambule, aux troisième et quatrième lignes, les virgules après les mots "terrestres" et "catastrophes" doivent être remplacées par des points virgules et, à la cinquième ligne, la virgule qui suit le mot "ressources" doit elle aussi être remplacée par un point virgule.
序言部分第五段,第三行“资源”和“缓减”之后的逗号应当替换为分号,第四行“资源”之后的逗号也应替换为分号。
À la ligne 2 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer les mots “were not open to contractual derogation” par “the parties may not agree to vary”; à la ligne 5, il faudrait remplacer “d'un éventail extrêmement large de dérogations à cette règle, décidées unilatéralement” par “de dérogations unilatérales” et, à la ligne 6 de la version anglaise, “contractual derogations” par “making the provisions mandatory”.
应将第一行中“不可通过合约减”这几个字改为“当事人不得约定变更”,将第三行的“极为广泛的各种单方面决定的例外情况”改为顾及一方当事人单方面的例外情形”,将第四行的“合约减”改为“ 使此类规定成为强制性规定”。
Le paragraphe 9, qui concerne les enfants dont les parents vivent dans des pays différents, est d'une faiblesse inacceptable, car il ne parle pas de la nécessité de disposer de moyens efficaces pour faire respecter légalement l'accès et la visite à l'échelon international; partant, il conviendrait de supprimer les termes « dans la mesure où cela est compatible avec leurs obligations », et le terme « applicables » devrait être inséré à la cinquième ligne après « moyens d'accès et de visite ».
关于父母居住不同国家的儿童问题的第9段完全缺乏力度,没有指出需要法律上可强制执行的国际探访的有效手段;因此,“各国按各自的义务”应当掉,并且应当第四行“进行探访的途径”之前加上“可强制执行的”一词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。