Il y a un monde entre son frère et lui.
〈口语〉他跟他兄弟有。
Il y a un monde entre son frère et lui.
〈口语〉他跟他兄弟有。
Les besoins et l'efficacité d'une administration publique sont évalués selon des critères qui peuvent être très différents de ceux d'un particulier.
从公共角度判断需要和效率可能与从个人角度判断有。
Il s'agit d'une grande différence par rapport au Sommet mondial pour les enfants, où très peu d'ONG étaient invitées à participer.
这与儿童问题世界首脑会议具有,当时获得邀请参加会议的非政府组织很少。
Que l'on considère un instant la distance astronomique qui sépare l'exposé politisé de mon collègue palestinien de la réalité sur le terrain.
让我们看看我的巴勒斯坦同事的政治化叙述和当地实际情况间的。
La Sierra Leone a tourné une page importante, s'éloignant considérablement du désespoir et du chaos qu'elle connaissait encore il y a un an.
塞拉利昂已发生重要的转折,和仅仅一年前的混乱与绝望已有。
En termes de taille, de portée et de rayon d'action, un abîme sépare les opérateurs économiques des pays développés et des pays en développement.
就规模、范围和经营地域而言,发达国家和发中国家经济企业可谓。
L'obligation de traiter avec «humanité» les soldats blessés et l'obligation de «respecter et de protéger» les blessés sont incompatibles avec la notion d'«homicide par compassion».
以“人道方式”治疗受伤士兵的义务以及“尊重和保护”伤者的义务与“结束痛苦的致死行动”的理念有着。
Il existe une disparité profonde entre l'accès aux denrées alimentaires et autres produits de première nécessité dont disposent les élites et l'accès du reste de la population au minimum indispensable.
在食物及其他生活必需品的获得上,精英阶层的情况与其他人有着。
De larges disparités subsistent sur le plan de la pénétration et de l'accessibilité économique, que ce soit dans les pays et les régions ou d'un pays et d'une région à l'autre.
国家和区域间以及国家和区域内部的普及和可支付能力仍存在。
Les établissements ainsi créés où les riches et les pauvres des zones urbaines et rurales vivent isolés les uns des autres constituent bien ce que l'ancien Rapporteur spécial qualifiait d'apartheid urbain et rural.
正如前任特报告员所述的那样,在城市和农村地区因此而形成的穷人和富人居住区,有着,可以把它界定为“城市和农村的种族隔离”。
Les Palestiniens qui résident en Israël ont des conditions de vie bien inférieures à celles des citoyens israéliens moyens et ne peuvent bénéficier de bon nombre des prestations, avantages et services publics offerts par le gouvernement et les collectivités locales.
居住在以色列的巴勒斯坦人,其生活条件与以色列普通公民相比有着,享受不到政府和地方行政单位提供的许多补贴、好处和公共服务。
Le Centre a également mené des activités destinées à faire comprendre et à souligner l'importance des droits économiques, sociaux et culturels, compte tenu en particulier des disparités criantes entre la richesse naturelle de la sous-région et la situation économique de la majorité de sa population.
中心还开了各项活动,努力宣传和强调经济、社会和文化权利的重要性,特是考虑到次区域自然资源财富与区域大多数人口经济状况呈的差异。
Il y a donc une différence fondamentale entre les initiatives destinées à mettre fin à ce que le journal considère comme de l'autocensure et celles visant à inciter à la haine religieuse, et les affirmations contenues dans l'article doivent être appréciées à la lumière de cet élément.
因此发起旨在结束该邮报视为自我检查制度的举措,这与意图煽动宗教仇视有,而且应该从这一角度看待文章的内容。
Au Timor-Leste également, la vaste disparité entre les installations et les ressources mises à la disposition du personnel juridique international et celles dont dispose le personnel juridique national financé par le Gouvernement a entraîné une baisse du moral et des ressentiments parmi les membres du personnel local.
另外,在东帝汶,为国际法律工作人员提供的设施和资源与政府出钱为本国法律工作人员提供的设施和资源间存在,导致后者士气低落和反感。
Il convient de préciser d'emblée qu'il y a une grande différence entre le fait de définir ce qui constitue un objectif militaire légitime (c'est-à-dire de reprendre les règles relatives à la désignation d'objectifs) et celui d'énoncer les précautions qui doivent être prises avant qu'une attaque ne soit décidée ou lancée ou qu'un certain type d'armes ne soit employé.
首先应当说明,对合法的军事目标作出界定(即阐述攻击目标规则)与阐明在下达攻击命令或发动攻击或使用某种武器前表明需要采取的预防措施两者间有着。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。