C'est en 1990 qu'il était a londres.
(时间状语)他在伦敦时,是1990年。
C'est en 1990 qu'il était a londres.
(时间状语)他在伦敦时,是1990年。
Quand il n'a pas de travail, il aime se promener.
(当他没有工作时,他喜欢散步。)时间状语从句!
Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-nous.
(如果你想要一些东西,就招。)条件状语从句!
Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.
和介词或de连,在从句中作间接宾语和介词à或连连, 和介词或状语。 或状语。
La recommandation 151 a été dans l'ensemble jugée acceptable quant au fond sous réserve que l'on supprime le membre de phrase figurant après “délai spécifié”.
建议(151) 实质内容一般认为可以接受,但应删除“时间”之后第二个条件状语。
Sur des points de rédaction, on s'est déclaré favorable au maintien du mot “constitution”; au maintien de “créancier garanti” à l'alinéa a); à l'alignement de l'alinéa a) sur la recommandation 163 en ce qui concerne la notification; à la suppression du membre de phrase figurant après “préjudice déraisonnable” à l'alinéa c); à la modification du libellé de l'alinéa c) de sorte qu'il prévoie la “protection du bien grevé sur lequel la sûreté est constituée”; et au remplacement des termes “ne subisse pas un préjudice déraisonnable” par “n'encoure pas un risque de préjudice déraisonnable”.
作为草案措词,与会者支持保留“设”二字;保留(a)项中“有担保债权人”;将(a)项中有关发出通知措词与建议(163)统一起来;删除(c)项中“受到不合理损害”之前原因状语;改写(c)项,使之提及“保护已设了担保作保资产”;以及将“不会受到不合理损害”等词语改为“不会受到不合理损害风险”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向指正。