Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如不合理要求说“不"!
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如不合理要求说“不"!
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着突如情况。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非那样,是突如变化。
C'est arrivé fortuitement.
这是意外发生。这是突如。
Le Togo vient de connaître un drame, la perte du Père de la nation, Gnassingbe Eyadema.
国父纳辛贝·埃亚德马阁下逝世,使多哥刚刚经历了一场突如事件。
Il lui sera extrêmement difficile d'obtenir d'approbation de ces crédits si le revirement observé n'est pas dûment expliqué.
他希望人们清楚一点是,在对突如变化没有作出任何解释说明情况下提供预算经费是极困难。
L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux.
国际经验表明,汇率突如巨大变动是对贸易协主要威胁。
Cette crise économique a eu pour résultat que de nombreuses femmes, cherchant à échapper à une pauvreté soudaine, sont tombées aux mains de trafiquants.
东亚经济危机造成许多妇女为了逃避突如贫困而被贩卖。
L'étude a fait apparaître qu'El Salvador et le Timor-Leste avaient procédé de façon systématique et évité ainsi la transition abrupte qu'avait connue l'Équateur.
报告发现,萨尔瓦多和东帝汶不仅采取而且系统实施了美元化政策,从而避免了厄瓜多尔那样突如宏观经济过渡。
Le Ministre de la défense de l'ex-République yougoslave de Macédoine a décliné l'invitation de son collègue grec, se disant retenu par des engagements imprévus.
前南斯拉夫马顿共和国国防部长拒绝接受邀请,通知希腊国防部长说,因另外一个突如承诺而无法出席。
Alors que nous abordons encore une fois cette question, nous sommes pleins d'espoir et d'optimisme que l'Afrique se débarrassera finalement du fléau honni des conflits.
我们再次讨论这一议题,也再次对非洲将最终摆脱突如冲突灾祸充满了希望和乐观情绪。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时情形,在决赛第110分钟突如发生小意外导致他被罚离场。
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial.
这些国家由于脆弱性,而缺乏条件应对以全球化为代表力量在全国乃至世界范围内突如冲击。
La brutalité du ralentissement mondial de 2001, accentuée par les événements du 11 septembre, constitue un défi majeur pour toutes les économies de la région de la CESAP.
2001全球经济突如下滑,接着又由于九一一事件而进一步恶化,对亚太经社会所有经济体造成了严峻挑战。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如分反映不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如损失之际感受。
L'imminence de son départ soudain de la présidence suscite certaines préoccupations quant aux possibles répercussions si des difficultés venaient à se faire jour dans la mise en œuvre de l'accord.
他即将离职,这一突如消息引人们一些关切:如果在执行协议中遇到困难,可能会发生什么情况?
Il vise à infliger des blessures spectaculaires et mortelles à des civils et à créer un climat de peur, généralement à des fins politiques ou idéologiques (idéologie laïque ou religieuse).
恐怖主义目在于给平民造成突如、致命伤害,制造恐怖气氛,通常是为了达到政治或意识形态(不论是世俗还是宗教)目。
Nous avons tous été appelés à une prise de conscience aiguë par la nouvelle consternante qu'une nouvelle attaque terroriste venant de frapper nos concitoyens ou qu'un détournement d'avion venait d'avoir lieu.
我们大家都被突如恐怖分子袭击我国公民或劫机事件等令人震惊消息所惊醒。
Au milieu de violences et de conflits qui surviennent soudainement, ni la sécurité ni la dignité ne leur sont garanties. Il est également difficile que les mesures prises après coup obtiennent un résultat immédiat.
他们在突如暴力和冲突面前,安全和尊严得不到任何保障,各种事后应对措施也难以立竿见影。
Les répercussions les plus graves en fait, concernent les effets qu'aura ce conflit brutal et majeur sur les enfants et les jeunes, et la manière dont ils feront face au traumatisme et aux sentiments d'insécurité.
更严重影响是这次突如严重冲突对少年儿童产生冲击,以及他们将如何应对创伤和不安全感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。