Il faudrait également examiner l'importance économique relative du parcours maritime dans le transport intermodal.
还应考虑到海上段运从经济上讲在协调联运中具有相对重要性。
Il faudrait également examiner l'importance économique relative du parcours maritime dans le transport intermodal.
还应考虑到海上段运从经济上讲在协调联运中具有相对重要性。
En outre, le tribunal devra tenir compte des caractéristiques du transport et des circonstances particulières du voyage considéré.
除此之外,法院必须考虑到运输特点和个别运其他情况。
D'après la définition figurant à l'article 1.5 du projet d'instrument, les contrats de transport multimodal faisant intervenir une étape maritime seraient couverts par le régime proposé.
根据本文书草案第1.5条中定义,所建度将涵盖涉及一段海上运多式联运合。
Couples : Soutenu par les planètes Vénus et Mars en bel aspect, vous ressentirez un puissant regain de passion pour l'hoe (ou la fee) de votre vie.
有了金星和火星撑腰,感到重新获得了对生命,你知道新浪星座运中另一半热。
D'après la description de son champ d'application (chapitre 3) et la définition du terme “contrat de transport” (art. 1.5), l'instrument s'appliquera chaque fois qu'il y aura transport maritime.
根据其确定适用范围(第三章)加上货运合定义(第1.5条),凡是涉及海上段运时均适用本文书。
On a toutefois estimé que cette doctrine était déjà reflétée dans le projet d'instrument, car le transporteur était tenu de fournir un navire en état de navigabilité au début de chaque voyage des marchandises et non du navire.
然而,有与会者表示,文书草案已经体现了“分阶段原则”,因为承运人有义务在货物每一运始时,而不是在船只每一始时提供适船只。
En d'autres termes, si le dommage se produit pendant plus d'une étape du transport ou qu'on ne peut déterminer le moment où il s'est produit, le régime de responsabilité unique prévaut pendant toute la durée du transport de porte à porte.
这意味着,如果毁损是在运输一个以上运期间发生,或不可能确定是在何处发生,则单一责任度将在整个门到门转运期间内适用。
Devant un tribunal d'un pays adhérant au présent projet d'instrument, le droit singapourien serait supplanté dans la mesure où des dispositions obligatoires d'une convention internationale régissant le transport routier, également adoptée par ce pays, sont applicables à l'étape intérieure du parcours.
在一个遵守本文书草案国家法庭上,在该国也采用有关公路运输一项国际公约强性规定适用于该运内陆段范围内,新加坡法律将被替代。
Ces prescriptions pourront s'appliquer entre un transporteur et un sous-traitant, mais leur application au contrat de transport principal régi par le présent projet d'instrument serait incompatible avec le document (ou l'enregistrement électronique) requis par le présent projet d'instrument pour l'ensemble du parcours.
这种要求可以适用于承运人和分包承运人之间,但是将其适用于本文书草案管辖主运输合就会与本文书草案对整个运所要求单证(或电子记录)不符。
Les auteurs des définitions ont également signalé que la dernière phrase du projet de définition du terme “partie exécutante maritime” visait le cas où l'étape maritime du transport était suivie par une étape terrestre, qui était à son tour suivie par une autre étape maritime, mais que cette phrase devrait être améliorée.
这些定义支持者提出进一步解释是,“海运履约方”拟定义中最后一句是为了处理海上运之后接着是陆上运而此后又接着是另一海上运情形,但这一短语需要加以完善。
Nonobstant l'article 5, paragraphe 1, si les marchandises sont transportées par rail ou par route en vertu d'une convention internationale et si, pour une partie du voyage, elles sont transportées par mer, la présente Convention ne s'applique pas, à condition que, pendant le transport maritime, les marchandises restent chargées sur le wagon ou le véhicule.
“虽有第5条第1款规定,货物根据国际公约经由铁路或公路运输,且货物部分运经由海路,本公约不适用,条件是海运期间货物一直装在铁路机车或公路车辆上。”
Selon une autre suggestion, il faudrait compléter le projet de définition du contrat de transport afin d'indiquer que, lorsque ce contrat ne mentionnait pas explicitement ou implicitement un mode de transport et l'étape pour laquelle un mode donné serait utilisé, le projet d'instrument s'appliquerait à ce contrat s'il pouvait être montré que les marchandises avaient effectivement été transportées par mer.
另一个建是,在运输合拟定义中应添加内容大致如下措词,即,合未明示或默示提及一种运输方式和使用某种方式运,如果能够证明,货物确是经由海路加以运输,则运输合在文书草案所涵盖范围以内。
Les principales différences viennent de ce que a) le transit douanier ne comprend pas les transbordements et b) le transit douanier n'englobe pas seulement l'opération de transit à l'intérieur d'un pays mais aussi ce que l'on appelle le transit entrant et sortant, c'est-à-dire les segments de transport qui correspondent à la sortie du pays d'origine et à l'entrée dans le pays de destination.
(a) 海关过境不包括转运;(b) 海关过境不仅包括一国境内过境业务,而且还包括所谓输出和输入过境,即离启运国和进入目地国运。
L'importance relative des autres modes de transport par rapport au parcours maritime a fait l'objet de discussions, mais il a finalement été décidé que l'instrument devrait contenir des dispositions s'appliquant à l'ensemble du transport des marchandises, que l'étape terrestre puisse ou non être considérée comme accessoire au regard de l'étape maritime, à condition qu'un transport par mer soit envisagé à un certain stade”.
对其他运输方式相对于海上段运重要性作了一些讨论,但是最后决定,“若在某一阶段考虑进行海上运输,那么无论陆上运输是否可能被视为附属于海上运输,本文书载有规定均应适用于全部运输范围”。
De l'avis du secrétariat de la CEE, si l'on obtient un mandat clair en ce qui concerne l'élaboration d'une convention sur le transport multimodal, il faudra, en raison de l'intégration de plus en plus fréquente de tous les modes de transport dans la chaîne logistique internationale, faire en sorte que le nouveau régime s'applique à toutes les combinaisons possibles de moyens de transport et ne se limite pas au parcours maritime.
欧洲经委会秘书处认为,如果能在订一项多式联运公约方面获得明确授权,那么,鉴于所有运输方式日益纳入国际物流链,新度就有必要适用于各种运输方式所有可能结合,而不应仅限于有一段海上运。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。