Nous délibérons depuis un certain temps maintenant sur un champ d'application.
一段时间以来,一直在谈论一个实施的时代。
Nous délibérons depuis un certain temps maintenant sur un champ d'application.
一段时间以来,一直在谈论一个实施的时代。
Le temps écoulé depuis la Conférence historique de Rome est venu réaffirmer l'importance historique du document adopté.
具有历史意义的罗马会议过去以后的时间,再次明确证实它所通过的文件具有划时代的重性。
La fin du conflit Est-Ouest, longtemps facteur de paralysie pour notre Organisation, a ouvert une ère nouvelle.
东西冲突在很长时间里一直是本组织陷于瘫痪的一个因素,该冲突结束,新的时代来临。
Au cours des trois mois à peine qui se sont écoulés depuis le 11 septembre, un grand nombre de ces présomptions semblent soudain quasiment préhistoriques.
在9月11日以来短短的3个月时间内,许多这些假设突然显得几乎是远古时代的概念。
En moins de 200 ans, la population de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est passé de l'âge du bronze à l'ère industrielle et elle aborde maintenant l'ère de l'information.
在不到200年的时间里,巴布亚新几内亚人经历了金属时代和工业化时代,今天又应付信息时代。
Ce n'est que de cette façon que les femmes pourront bénéficier d'une protection et que l'on pourra prévenir la violence en temps de paix et de guerre.
只有这在和平时代和战争时间保护人不受暴力危害和防止暴力。
Le monde exige que nous adaptions les institutions multilatérales aux circonstances changeantes de notre époque. Mais, pendant sept longues années, nous nous en sommes montrés incapables.
世界使种多边机构适应时代的变化情况;不过,在历时七年的时间内,已经表明没有力解决这个问题。
Comme les membres le savent, dans moins d'un an, la Grèce aura le privilège de célébrer le retour au pays du plus grand rassemblement pacifique de notre temps.
各成员知道,从现在起不到一年的时间里,希腊将有幸庆祝时代最大的和平集会的返家活动。
De nos jours, dans l'ère de la mondialisation et du développement rapide des technologies de l'information, on lit de plus en plus des brochures et des documents imprimés.
现在,在这个全球化和信息技术迅速发展的时代中,人不去花很多时间阅读小册子和印刷品。
Des instructeurs passent jusqu'à 14 heures par jour avec des jeunes défavorisés auxquels ils inculquent les outils essentiels dont ils auront besoin pour réussir à l'ère de l'information.
培训员每天用多达14小时的时间辅导处于不利地位的青年人,向他提供在信息时代取得成功所必备的重工具。
Avec le temps, cette liste a cessé de correspondre aux besoins effectifs, notamment ceux des "grandes surfaces" de commerce de détail, qui n'étaient pas mentionnées dans le décret susmentionné.
随着时间的推移,该表不再够满足时代的需,特别是对于法令没有专门提到的超级市场或超大型商场的而言。
Dans une plus ou moins grande mesure, tous les groupes et toutes les cultures pré sentent des éléments communs et changent avec le temps, en particulier en cette ère de communications mondiales.
在或大或小的程度上,所有的群体和文化都有部分相同之处,并随着时间有所不同,在这一全球交往的时代更是如此。
Cela fait trop longtemps que le conflit au Moyen-Orient nous empêche de faire de la région un lieu paisible et habitable. Cela fait bien trop longtemps qu'il use les parties de la région.
太长时间以来,中东冲突一直在破坏时代在建立一个和平和可以生活的区域方面提供的帮助,太长时间以来,它一直在使该区域有关各方精疲力竭。
Le représentant de l'Andorre souligne qu'il est du devoir de l'humanité d'éviter la destruction de la Terre et, si possible, de faire marche arrière pour qu'il n'y ait plus de moyens d'annihilation totale dans le monde.
人类负有共同责任,保护地球不被毁灭,而且如果可,还把时间扭转,恢复到全球毁灭手段还不存在的时代。
Plutôt que de réitérer des déclarations, d'adopter des résolutions anachroniques, il nous faut utiliser plus efficacement le temps et les ressources à notre disposition, afin de traiter les problèmes graves qui touchent la paix et la sécurité mondiales.
必须更好地利用的时间和资源来应付全球和平与安全方面的严重问题,而不是重复与时代不符的声明和决议。
Compte tenu des limitations de temps, je vais m'attacher essentiellement aux questions qui, dans le contexte des problèmes posés par l'ère de la mondialisation, nécessitent une attention soutenue de la communauté internationale et intéressent tout particulièrement notre République.
鉴于时间有限,的发言将更详细地谈论那些在全球化时代问题的范畴内需国际社会高度注意和尤其引起共和国关注的问题。
Durant son long règne, le défunt Émir a également traversé des moments très difficiles, mais il a permis au peuple koweïtien de recouvrer sa souveraineté et son intégrité territoriale, avec l'aide et le soutien de la communauté internationale.
在其长时间的执政中,已故埃米尔经历了非常困难的时代,但他得以领导科威特人民在国际社会的支持下恢复其主权和领土完整。
Après un brillant cheminement dont d'autres régions du monde en développement ont pu s'inspirer, il a semblé pendant plus d'un an que l'Asie de l'Est pourrait en fait devenir le funeste héraut d'une nouvelle ère d'instabilité et d'appauvrissement.
在一年多时间里,东亚在为其他发展中国家开辟了一条可以效仿的成功之路之后看来似乎可实际会变成一个不稳定和贫困的新时代的预言者。
Étant donné que souvent l'enseignement public met longtemps à modifier les programmes scolaires (or, à l'ère numérique, même deux à trois ans peut être un délai «trop long»), le secteur privé est important dans la prestation d'une formation spécialisée.
由于公共教育系统修改学校课程往往需很长的时间(在数字时代,甚至两年至三年也可是“很长的”),私营部门可以在提供专门培训方面发挥重作用。
Tout au long de la dernière session de l'Assemblée générale, nous avons consacré la majeure partie de notre temps à débattre de la façon d'introduire des changements dans l'Organisation pour lui permettre de relever plus efficacement les défis de notre époque.
在大会上届会议期间,的大部分时间都用来讨论如何促成本组织的变化,使之对时代的挑战作出更有效的反应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。