Le fait d'aider les auteurs d'actes terroristes à prendre la fuite.
o 协助某项恐怖主义罪行罪者逃跑人。
Le fait d'aider les auteurs d'actes terroristes à prendre la fuite.
o 协助某项恐怖主义罪行罪者逃跑人。
Nombre de personnes, y compris des femmes et des enfants, ont été tuées ou blessées chez elles ou alors qu'elles fuyaient.
包括妇女和儿童在内许多人在家中,或在逃跑过程中丧命或受伤。
Les Bangladais ont été les premiers à fuir lorsque des problèmes ont surgi au Rwanda; ils sont devenus des réfugiés ici.
当卢旺达发生问题时孟加拉国人是第一个逃跑;他们成为我们这里难民。
Dans l'affaire à l'examen, la longueur de la détention est due aux propres actes criminels de l'auteur, à son évasion et aux vols qu'il a commis au Canada.
在本案中,等候处决时间拖延起因于提交人自己罪行为:他逃跑和在加拿抢劫罪。
11.3 Le conseil réfute en outre la dramatisation progressive du récit fait par l'auteur de sa fuite et de la fusillade à laquelle elle a donné lieu que fait valoir l'État partie.
律师不同意缔约国关于撰文人对他逃跑和与逃跑有关枪击事件叙述“不断升级”说法。
L'État partie soutient que ces incohérences constituent autant de raisons de mettre en doute la crédibilité et la véracité des actes de torture subis et de l'évasion allégués par l'auteur dans sa première demande pour la motiver.
缔约国为这些前后矛盾说法使人有理由怀疑撰文人依据所谓过去受酷刑和从监狱逃跑经历提出第一项申靠性和真实性。
Les milices de l'Ituri ont exécuté, enlevé, arrêté ou forcé à s'enfuir des personnes qu'elles considéraient comme des adversaires politiques, tels que des juges, des intellectuels de groupes ethniques ennemis, des journalistes et des membres d'organisations non gouvernementales.
伊图里民兵组织对他们视为政治反对者人,以及法官、敌对族裔知识分子、记者和非政府组织成员,采取处死、绑架、逮捕或强迫逃跑行动。
10.2 Le conseil note que l'État partie a fait valoir que l'auteur n'avait produit aucune pièce (copie du jugement) prouvant qu'il avait effectivement été condamné à 12 ans de prison et a relevé certaines invraisemblances concernant le séjour en prison de l'auteur et son évasion.
律师注意到缔约国关于撰文人没有提供任何证据论点,即实际上将他判处12年监禁徒刑判决和缔约国所指与撰文人所在监狱和从监狱逃跑有关某些“奇怪情况”。
La Commission a entendu dire que seuls les agents de la PNTL originaires de l'ouest avaient abandonné leur poste, peut-être à l'invitation de la foule, mais les informations dont elle dispose ne lui permettent pas vraiment de distinguer entre ceux qui se sont enfuis et les autres.
委员会听到说法是,能是在群众要求之,只有来自西部国家警官擅离职守,但现有信息表明,很难区分那些逃跑和那些没有逃跑人。
Les personnes qui dissimulent ou présentent sous un faux jour la nature, l'emplacement, l'origine de ressources ou l'identité de leur propriétaire, en sachant qu'elles doivent servir à commettre des délits, et les personnes qui aident les auteurs de ces délits à prendre la fuite sont également passibles de poursuites.
也以起那些隐瞒或掩饰用于罪物质性质、地点、所有者人、和协助这种罪行人逃跑人。
4 S'agissant de l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'aurait pas dû être placé en détention provisoire car il lui était matériellement impossible de s'enfuir, l'État partie fait valoir que la décision a été prise parce qu'il risquait de prendre la fuite et pour d'autres motifs dûment fondés, qui étaient exposés dans les décisions de justice.
4 至于提交人称,由于他体力问题不能潜逃,所以不应将其暂行拘留,缔约国为,做出这项决定理由是因为存在逃跑危险以及其它考虑事项,对这些都进行过充分辩论,并包括经法院判决载明。
La Constitution précise que n'est pas considérée comme ayant été privée de la vie en violation de cet article, une personne dont la mort est imputable à l'usage de la force si cet usage était justifié par les circonstances et visait à défendre autrui contre des actes de violence ou à défendre la propriété, à procéder à une arrestation légale ou empêcher l'évasion d'une personne légalement détenue, à réprimer une émeute, insurrection ou mutinerie ou à empêcher la commission d'un crime; ou une personne dont la mort est imputable à un fait de guerre légitime.
《宪法》还规定,如果一个人是因为遭受武力而死,而使用武力原因是为了保护任何人不遭受暴力或保护财产,为实施合法逮捕或为防止被合法拘留人逃跑,为镇压暴动、叛乱或造反,或为防止该人罪行为,因而在当时情况使用武力是合理和正当,或他是因为合法战争行为而死,即不能为剥夺他生命违反了本条。
Il est préoccupé par les informations selon lesquelles la police utilise des armes incapacitantes contre des écoliers indisciplinés, des personnes handicapées ou des toxicomanes dont le comportement perturbe l'ordre public mais ne fait pas peser de menace sur la vie d'autrui, ainsi que contre des personnes âgées, des femmes enceintes, des suspects non armés fuyant après la commission d'un délit mineur, et des personnes qui répondent aux policiers ou simplement refusent de se conformer à leurs ordres, sans que dans la plupart des cas on ait estimé que les policiers en cause ont violé le règlement de leur fonction (art. 6 et 7).
委员会感到关切是,据悉,警察用泰瑟枪对付不守规矩中小学生、有捣乱行为但不威胁生命精神病人或醉酒者、老年人、孕妇、因轻微罪而逃跑非武装嫌疑人,以及与警官争辩或干脆拒绝听从指挥人,而在多数情况负有责任警官都不被为违反了本部门政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。