Pour pouvoir bénéficier de cette protection, la tierce partie, par exemple un destinataire autre que l'affréteur, doit détenir un connaissement.
举例来说,作为的第三方如果不是租船,则对其提供强制性保护的前提是拥有提单。
Pour pouvoir bénéficier de cette protection, la tierce partie, par exemple un destinataire autre que l'affréteur, doit détenir un connaissement.
举例来说,作为的第三方如果不是租船,则对其提供强制性保护的前提是拥有提单。
Il a été proposé d'insérer la “partie à aviser” avant le destinataire, dans la liste des personnes à avertir de l'arrivée des marchandises au lieu de destination.
有与会者提议在物抵达目的地时的被通知名单中的之前列入“通知”。
Il peut refuser de livrer les marchandises si la personne qui déclare être le destinataire ne s'identifie pas dûment comme étant le destinataire à la demande du transporteur.
声称是的不按照承运的请求表明其为的,承运绝交付。
Au moment du transfert du document ou de l'enregistrement électronique au destinataire désigné conformément aux procédures mentionnées à l'article 6, cette personne devient la partie contrôlante et le chargeur perd son droit de contrôle.
单证一经转让,或电子记录根据第6条提及的程序转让给指定的,该即为控制方,托运即失去其控制权。
Il peut refuser de livrer les marchandises si la personne qui déclare être le destinataire ne s'identifie pas dûment à sa demande et refuse de les livrer si le document non négociable n'est pas remis.
声称是的未按照承运的请求表明其为的,承运绝交付。
Il peut refuser de livrer les marchandises si la personne qui déclare être le destinataire ne s'identifie pas dûment à sa demande. Il refuse de les livrer si le document non négociable n'est pas remis.
声称是的不能按照承运的要求适当表明其为的,承运绝交付,未提交不转让单证的,承运应当绝交付。
Selon un autre avis, il faudrait remplacer à la fin de l'alinéa b) les mots “du destinataire” par les mots “de l'ayant droit aux marchandises” afin d'assurer la cohérence avec la dernière phrase du projet d'article 10.4.1 c).
另一种看法是,作为措辞问题,第9.5(b)项结尾处的“”一词应当改为“物的权利”,确保与第10.4.1(c)条草案的最后一句保持一致。
Il peut refuser de livrer les marchandises si la personne qui se prétend destinataire ne s'identifie pas dûment alors que le transporteur le lui demande. Il refuse de les livrer si le document non négociable n'est pas remis.
声称是的不能按照承运的要求适当表明其为的,承运绝交付,未提交不转让单证的,承运应当绝交付。
Lorsque aucun document de transport ou enregistrement électronique négociable n'a été émis, la partie contrôlante avise le transporteur du nom du destinataire, le transporteur devant livrer les marchandises à cette personne sur production d'une preuve de son identité (art. 10.3.1).
在未签发任何转让运输单证/电子记录的情形下,控制方应当将的姓名通知给承运,承运应当在查验身份后向该交(第10.3.1条)。
Aucune garantie raisonnablement exigée par le transporteur n'est constituée pour protéger celui-ci contre le risque de devoir livrer les marchandises à une personne autre que celle à laquelle il a instruction de les livrer conformément à l'article 49, alinéa d).
没有按承运的合理要求,为使承运避免必须向根据第49条(d)项所指示的外的交的风险而提供担保。
“Aucune sûreté raisonnablement exigée par le transporteur n'est constituée pour protéger celui-ci contre le risque qu'il doive livrer les marchandises à une autre personne que celle à laquelle il lui a été ordonné de les livrer conformément à l'article 49, alinéa d).”
“未提供承运合理要求的担保使其避免因必须向根据第49条(d)项所指示的外的交而产生的风险。”
Dans ces cas, le connaissement peut incorporer toutes les dispositions de la charte-partie, y compris celles qui portent sur le fret, mais il se peut qu'un destinataire à qui ce connaissement a été transféré par l'affréteur n'ait pas connaissance de leur contenu.
在这种情况下,提单能包括租船合同的所有规定,包括关于运费的规定,但经租船转让获得该提单的能不了解提单的任何内容。
L'alinéa ii) pourra permettre au vendeur d'empêcher les marchandises d'arriver dans le pays du destinataire, tandis que le l'alinéa iii) permet à la partie contrôlante de se faire livrer les marchandises ou de les faire livrer à son agent ou à un nouvel acheteur.
㈡款使出售阻止物到达管辖的地方,而㈢款使控制方能安排将物交付给他自己、其代理或一个新的买主。
Le principal objectif d'une convention internationale sur le transport de marchandises par mer est d'énoncer des règles impératives pour les obligations et la responsabilité du transporteur afin de protéger les intérêts du propriétaire des marchandises, et en particulier les intérêts du destinataire tiers.
有关海上物运输的国际公约的主要宗旨是设立承运义务和责任的强制性规则,保护方尤其是第三的利益,《公约》中批量合同的规定使得背离强制性规则合法化。
Dans le cadre du projet d'article 45, les droits du consignataire concernent uniquement la livraison des marchandises; en revanche, le projet d'article 60 ne s'applique pas seulement au consignataire : il concerne également le porteur - quel qu'il soit - et l'ensemble de la période de transport.
关于第45条草案,行使的权利只是与交付物有关,但是第60条草案不只与交有关,而且与任何持有和整个运输过程有关。
Il a été suggéré de supprimer ces deux textes étant donné que la définition de “destinataire”, dans le projet d'article premier, désignait déjà celui-ci comme la personne ayant droit à la livraison et que dans le contexte du projet d'article, l'obligation du destinataire de prendre livraison devrait être rendue inconditionnelle.
据建议,这两则案文都删除,因为第1条草案所载的定义已明确规定是有提权的,根据该条草案,接受交的义务应当是无条件的。
Le terme “destinataire” a été remplacé par les mots “la personne à laquelle elles ont été livrées” pour préciser la signification de cette disposition, à savoir que l'inspection est réalisée par la personne qui reçoit les marchandises mais qui en fait n'est peut-être pas le destinataire au sens de la loi.
“被交付物的”取代“”,澄清本条文指的是由到物的进行的联合检验,而该实际上能不是法律意义上的。
Le transporteur peut refuser de livrer les marchandises si la personne qui déclare être le destinataire ne s'identifie pas dûment comme étant le destinataire à sa demande et refuse de les livrer si cette personne n'est pas en mesure de démontrer conformément aux procédures visées à l'article 9 qu'elle a le contrôle exclusif du document.
声称是的无法按照承运的请求适当表明其为的,承运绝交付,声称是的无法根据第9条述及的程序证明其拥有该电子记录的排他性控制的,承运应当绝交付。
Le régime de transport multimodal prévoit que l'entrepreneur de transport multimodal assume toute la responsabilité depuis le moment où il reçoit les marchandises jusqu'au moment où il les livre au destinataire; en outre, en cas d'endommagement ou de perte quelconque des marchandises, seul l'entrepreneur de transport multimodal qui a signé le contrat en est responsable vis-à-vis du destinataire.
多式联运制度规定,多式联运经营在从接物直到向交时这一期间承担全部责任,因此,如果物发生任何毁损或灭失,唯一需要向负责的必定是签署了相关合同的多式联运经营。
Toutefois, il a été objecté que la suppression de ces mots pouvait poser problème car le projet d'article 13 faisait de la livraison au destinataire une obligation fondamentale du transporteur, et il a été suggéré que des situations particulières, comme la livraison à des autorités ou à des personnes autres que le destinataire, soient prévues aux paragraphes 3 et 5 du projet d'article 11.
但相反观点认为,删除这一词语能会造问题,因为第13条草案规定,向交付物是承运的一项核心义务,因此会上提出,诸如把物交给当局或外的这样的特殊情形应当写入第11(3)和(5)条草案。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。