La douleur de l'âme pèse plus que la souffrance du corps.
精神上的痛苦重于肉体上的痛苦。
Il fait valoir également que les souffrances causées par les décisions judiciaires, ainsi que le refus opposé à sa demande de se rendre au chevet de son père mourant, équivalent à une forme de torture psychologique ou de peine ou traitement cruel, inhumain et dégradant.
他还坚持,法庭裁决所造成的痛苦以及拒绝他探访临终的父亲的请求是精神上的酷刑或残忍的、不人道的和侮辱性的待遇或刑罚。
Quand bien même ces récents cyclones ont causé des dégâts équivalents à 10 % du budget annuel du gouvernement, détruit 75 % des foyers de l'Île de Pukapuka et engendré des troubles émotionnels, aucune vie n'a été perdue, grâce au déclenchement des systèmes d'alerte et à la préparation de la population.
近来发生的这些飓风所造成的损失相当于政府年度预算的10%,摧毁了普卡普卡岛75%的住房,造成了精神上的痛苦,但由于启动了预警系统而且广大民众预先做好了防备,没有任何人丧生。
Rien n'a été fait pour remédier au préjudice et aux souffrances d'ordre mental qu'il a subis, non plus qu'au tort causé à sa réputation et à son mode de vie, y compris à la publicité qui a été faite autour de lui au Royaume-Uni comme d'un violeur d'enfant et d'un pédophile.
提交人精神上所受到的创伤和痛苦,以及对名誉和生活方式的损害,包括在联合王国也带着儿童强奸犯/恋童癖者的污名,这些情况都没有得到任何补救。
Par « victime », on entend toute personne ou groupe de personnes qui, individuellement ou collectivement, a subi un préjudice, y compris une atteinte physique ou mentale, une souffrance morale, un dommage matériel ou une atteinte substantielle aux droits fondamentaux à raison d'un comportement qui constitue un crime relevant de la compétence de la Cour.
“害人”是指因构成本法院管辖权内的犯罪而单独或集体地受到损害,包括身体或精神上的伤害、感情痛苦、经济损失或基本权利的重大损害的人。
En ce qui concerne les mines terrestres et les munitions non explosées, nous pensons que les mines terrestres ne représentent pas seulement un problème de sécurité, mais également un problème humanitaire, car leurs victimes innocentes sont traumatisées et handicapées physiquement à vie, alors que leurs familles souffrent atrocement de privation spirituelle et matérielle.
在地雷和未爆弹药问题上,我们,地雷不仅是安全问题,而且还是人道主义问题,因无辜的受害者成精神长期受到创伤和身体永久残疾的人,而他们的家庭在精神和物质上的损失它们带来了无尽的痛苦。
Au sujet d'une éventuelle violation de l'article 7 du Pacte, l'État partie objecte que la façon dont M. Madafferi a été traité et les conséquences pour les autres auteurs n'ont pas représenté des souffrances physiques ou psychiques telles qu'elles constituent une torture; c'était le traitement légal prévu par la législation de l'État partie en matière d'immigration.
至于可能侵犯第7条所载权利的说法,缔约国,Madafferi先生的遭遇及其对其他提交人的影响并没有带来严重的身体或者精神上的痛苦,并没有达到酷刑的程度,这些只是根据缔约国移民法律进行处置的结果。
Pour ce qui est de l'état psychologique des auteurs, l'État partie fait valoir que, s'il est prouvé que Mme Madafferi et ses enfants souffrent affectivement de la détention et de la perspective de l'expulsion, cela ne signifie pas qu'il y ait violation de l'article 7 du Pacte car ils ne font pas état de souffrances suffisamment graves, par-delà les effets de la détention et de la séparation du reste de la famille.
至于对于提交人的心理评估,缔约国,虽然有证据说明,由于Madafferi先生遭到拘留以及可能会驱逐出境,他及其子女确实遭到精神上的痛苦,但是并不构成违反第7条规定的证据,因材料所描述的痛苦并不是十分严重,属于犯人遭到拘留以及同家人分离的正常结果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。