L'UNESCO a également distribué l'étude susmentionnée sur les peuples autochtones isolés.
教科文组织还分发了上述有关世隔绝土著民。
L'UNESCO a également distribué l'étude susmentionnée sur les peuples autochtones isolés.
教科文组织还分发了上述有关世隔绝土著民。
Les pays des zones arides sont relativement isolés et coupés des marchés mondiaux.
干旱地区国家相对而言是世隔绝、脱离世界市场。
Des enfants jouent...Un étranger, la quarantaine, arrive à Kreutzeim, bourgade isolée dans l'Est de la France.
孩子们玩耍...一个外国人来到法国东部世隔绝村庄Kreutzeim。
Il en a résulté un isolement total du Karabakh.
这导致卡拉巴赫完全世隔绝。
Les îles Phoenix font partie des îles les plus isolées du monde et sont largement vierges.
菲尼克斯群岛是地球上最世隔绝岛屿之一,人迹罕至。
Il est isolé au coeur de la forêt amazonienne depuis des années. Pour combien de temps encore?
这个地球上最孤独人多年来一直在亚马逊森林深处世隔绝。他还能这样坚持多久呢?
En Colombie, on considère que le seul groupement isolé est celui des Caraballo, qui pourrait comprendre quelque 200 personnes.
在哥伦比亚,唯一被公认为世隔绝民是卡拉瓦略(Caraballo),该目前约有200人。
La mondialisation signifie en fait qu'aucun pays ne peut vivre de manière isolée ni être mis à l'écart.
这事实上意味着没有任何国家可以生活在世隔绝或孤独状态之中。
Le Sous-Comité a souligné la nécessité d'offrir un accès aux TIC dans les zones reculées afin de réduire la fraction numérique.
小组委员会强调为消除数码鸿沟必须为世隔绝地区提供信通技术获取机会。
Nos thèmes complexes et notre langage opaque, plein d'acronymes incompréhensibles, doivent être rendus plus accessibles pour l'opinion, les parlements et la presse.
我们复杂主题和措辞――充满了世隔绝缩写――应该变得使公众舆论、议会和新闻界更容易理解和接受。
L'expérience du Brésil est particulièrement pertinente car ce pays s'est doté d'une législation et d'institutions permettant de protéger les peuples autochtones isolés.
特别有现实意义是巴西经验,该国已经有了世隔绝土著人准则和具体机构。
Ces tribus vivent isolées dans l'Himalaya depuis plus d'un millier d'années et leurs membres sont censés être les descendants de l'armée d'Alexandre le Grand.
这些世隔绝部落,在喜马拉雅山区里已经生活了一千多年,据说是亚历山大大帝军队后裔。
Il faut utiliser les médias, généralistes et spécialisés, en veillant à ce que l'information présentée ne porte pas atteinte aux droits des peuples autochtones isolés.
必须使用专门和大众传播媒介,注意所提供资料不侵犯世隔绝土著民权利。
De même, les droits de propriété des Nukak, un groupement qui, en Colombie, est considéré comme semi-isolé, sont respectés grâce à l'institution du territoire protégé.
生活在哥伦比亚努卡克(Nukak)人,同样被认为是过着近乎世隔绝生活,哥伦比亚政府通过各种措施对其财产权予以充分尊重。
L'accès aux services de transport semble particulièrement restreint dans les zones rurales, ce qui contribue à l'isolement et à la vulnérabilité économiques des populations locales.
运输服务普及程度看来在农村地区特别受到限制,助长了当地社区在经济上世隔绝和脆弱性。
La problématique des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi est étroitement liée à la situation propre à chacun d'entre eux.
不同群落世隔绝和刚开始同外界接触土著人具有各自特殊问题。
Les États de la région n'ont pas adopté de législation visant à reconnaître aux peuples autochtones isolés le droit à l'autodétermination car d'autres intérêts continuent de primer.
该地区国家没有立法承认这些世隔绝土著人自决权,而这一权利高于其他利益。
Le fait que l'isolement est le résultat du droit à l'autodétermination de ces peuples et, dans la plupart des cas, la conséquence des agressions qu'ils ont subies.
承认这些土著人世隔绝是他们自决结果,并且在大部分情况下是他们所受侵害结果。
Ce pays les a reçus, ils se sont installés dans la partie ouest du triangle d’or, contre la Birmanie, dans une région totalement enclavé, isolé et sans accès.
于是这支溃败军队,就在金三角以西,背靠缅甸,这块如牢狱般完全世隔绝地方定居下来。
Au Pérou, des brigades de vaccination quittent les centres de santé pour se rendre dans les communautés rurales andines et amazoniennes isolées dans les départements de Cusco, Apurimac et Ayacucho.
在秘鲁,疫苗旅从健中心出发前往库斯科、阿普里马克和Ayacucho各省世隔绝安迪斯和亚马孙农村社区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。