C'est donc avec beaucoup d'hésitation que j'ai voté pour le point 2 du dispositif.
我极度犹豫后终于投票赞成(2)分段。
C'est donc avec beaucoup d'hésitation que j'ai voté pour le point 2 du dispositif.
我极度犹豫后终于投票赞成(2)分段。
Si le dispositif comporte plusieurs paragraphes, chaque paragraphe fait l'objet d'un vote distinct.
如果判决由若干段落组成,则对每个段落逐一进行表决。
Les termes « nationaux », « citoyens » et « ressortissants » paraissent à première vue équivalents.
在判决一点中,法院全体一致认为,美国的张不成立。
L'appel lancé aux deux parties afin qu'elles agissent conformément au droit humanitaire international aurait dû figurer dans le dispositif.
应在的范围内呼吁双方根据国际人道义法律采取行。
La formulation de l'alinéa 3 (A) du dispositif ne fait pas la distinction entre les différents motifs sur lesquels reposent les conclusions de la Cour.
(3)(A)分段编拟的方法没有把法院据此达成结论意见的各种理由分开来。
La Cour s'est également fondée, pour parvenir à sa conclusion générale de l'alinéa 3 A) du dispositif, sur le fait qu'Israël viole le principe de l'autodétermination.
法院为了决定(3)(A)分段中的一般性决定,必须依赖所谓以色列违反自决法的结论。
À la suite de la réduction du nombre de requêtes (voir par. 16 et 17 du document principal), il n'y a plus de Chambre sans procès en cours.
在减少议数(见一章,16至17段)后,所有分庭多处于审判阶段。
Et au point 3 du dispositif, elle décide que l'Iran doit faire cesser immédiatement la détention illicite des membres du personnel diplomatique « et d'autres ressortissants des États-Unis détenus en otages ».
法院在3点中判决,伊朗应立即停止非法关押外交人员“和其他被押为人质的美国侨民”。
À la suite de l'intervention de la délégation égyptienne lors de la présentation du projet, les auteurs se sont entendus pour proposer qu'au paragraphe 3 du dispositif les mots « le Secrétariat » soient insérés avant « la Banque mondiale » pour éviter que le Secrétariat ne puisse être assimilé à une institution des Nations Unies.
在埃及代表团就提交的草案发言后,草案起草国达成了一致意见,建议将3段的“秘书处”三字插入到“世界银行”之前,以避免秘书处可能会给人不属于联合国机构的印象。
Et elle dit au point 7 du dispositif de son arrêt que « si des ressortissants allemands devaient néanmoins être condamnés à une peine sévère » sans que les droits qu'ils tiennent de la Convention de Vienne soient respectés, les États-Unis devront permettre, suivant les moyens de leur choix, le réexamen et la révision du verdict.
法院还在判决7点讲到:“如德国侨民(在《维纳公约》赋予的权利受到侵犯的情况下)而被判处重刑”,美国应准许他们依照自己选择的途径,对判决进行重新审查和复核。
Nonobstant le libellé très général de l'alinéa 3 A) du dispositif, il ne faudrait pas perdre de vue qu'en fait la Cour a constaté que seulement l'article 49 de la quatrième Convention de Genève (par. 120), et les articles 46 et 52 du Règlement de La Haye et l'article 53 de la quatrième Convention de Genève (par. 132) ont été violés.
(3)(A)分段的语言很笼统,但是不应当忽略法院认定只违反了《日内瓦四公约》49条(120段)、《海牙章程》46和52条以及《日内瓦四公约》53条(132段)。
En fait, ainsi que le montre le texte du jugement, le Tribunal suprême a bien procédé à un examen approfondi tant des questions de fait que de l'appréciation des éléments de preuve par l'Audiencia nacional et a exposé de manière très détaillée les raisons pour lesquelles il estimait que les preuves apportées contre l'auteur étaient suffisantes pour l'emporter sur la présomption d'innocence.
实际上,如判决所显示的那样,最高法院深入处理了事实问题,细致审查了国家法院对证据的评估,并相当详细地解释了为什么它认为对提交人不利的证据凌驾于无罪推定。
Il rappelle en outre les deux corrections apportées au texte du projet de résolution : dans la version anglaise, au début du texte, les mots « The General Assembly » ont été insérés et au paragraphe 3 du dispositif, les mots «, le Secrétariat » ont été insérés après « la Banque mondiale » en sorte que le membre de phrase se lise comme suit « en collaboration avec la Banque mondiale, le Secrétariat et les autres institutions spécialisées concernées », le reste de la phrase restant inchangé.
另外,他提请注意对决议草案本的两处改:在英本的开头,插入了“大会”二字,在的3段,在“世界银行”后面插入了“秘书处”几个字,这样,句子就读作“与世界银行合作,秘书处和其他有关的专门机构”,句子的其余部分未变。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。