Aussi les montagnes se prêtent-elles partout à l'organisation du tourisme et des loisirs (repos et divertissement).
因此,无论何处山区都是旅游和娱乐胜地(和娱乐)。
Aussi les montagnes se prêtent-elles partout à l'organisation du tourisme et des loisirs (repos et divertissement).
因此,无论何处山区都是旅游和娱乐胜地(和娱乐)。
Devant le Musée du Louvre, c'est la Place du Carrousel et le Jardin des Tuileries, un endroit idéale pour se reposer.
卢浮宫前面,是Carrousel广场和Tuileries公园,一个好场所。
Comme chacun sait, de nos jours, les loisirs occupent une partie toujours plus grande de la vie, des personnes handicapées y compris.
众所周知,现代个人生活中和闲暇时间越来越多,而这方面对于残疾人也同重要。
Nous croyons comprendre qu'après son départ, il ne s'attellera pas immédiatement à des tâches délicates, mais prendra du temps bien mérité pour se reposer.
我们了解,他离任之后将不会立即接手任何富有挑战性任务,而是理所应当地稍作。
Lorsque la femme allaite son enfant, elle a droit dans tous les cas à deux repos d'une demi heure par jour pour lui permettre l'allaitement.
当妇女给婴儿喂奶时,在任何情况下她都有权在一天内得到两次时间给孩子喂奶,每次半小时。
Il s'agit d'une atmosphère d'angoisse où espoirs et désespoirs, combat et répit, maladie et repos se succèdent au travers d'un regard qui reste celui de l'enfance.
它营造是这一种焦虑不安气氛,在这个气氛里,透过孩子一双眼,看到了希望和失落、战斗和暂息、疾病和相继而来。
Bien que alouette disparu, mais le nombre de bruit et de beaux oiseaux en passant par ici, au bord de la rivière l'habitat et les espaces libres!
虽然百灵鸟不见踪影,但有多少喧闹而美丽鸟儿路过这儿,在河边栖息和!
Pourtant, les principes énoncés dans la loi 65 (discipline, travail, études, formation spirituelle, culture, sport et loisirs dans un esprit d'humanité et de solidarité) ne sont pas entièrement respectés.
然而,第65号法 中确定各项原则――即以人道主义和团结为宗旨纪律、工作、、想教育、文化、体育和各方面原则――没有得到充分遵守。
D'importants domaines de conservation sont également prévus dans les forêts modèles et alentours : parcs nationaux, réserves de la biosphère, forêts du patrimoine mondial, sites Ramsar et parcs de loisirs.
国家公园、生物圈保护区、世界遗产森林、拉姆萨尔湿地和公园等重要保护区也位于示范森林内部或周围。
Ma préférence va à sa série dans les coulisses des opéras d’Europe, car ses modèles ne sont pas là sur la scène, on les surprend dans l’attente, dans un instant de repos.
而我个人则比较喜欢他在欧洲歌剧院后台拍摄系列作品,因为模特儿们不是在舞台上,而是在等待、瞬间被拍摄。
Si on estime que le rejet présente un danger pour les ressources marines ou pour la santé humaine, qu'il provoque des dégâts aux agréments ou porte atteinte aux autres utilisations légitimes de la mer, les substances entrent dans la catégorie Y et font l'objet de restrictions quant à la nature et au volume de leur déversement en mer.
如果排放被认为会对海洋资源或人类健康造成危害,或者对环境或其他合法用途造成损害,则属于Y类,应限制排放入海品级和数量。
Les substances dont il apparaît, après examen, qu'elles n'entrent dans aucune des catégories X, Y et Z, parce qu'elles ne sont pas jugées dangereuses pour les ressources marines, la santé humaine, les agréments ou les autres utilisations légitimes de la mer lorsqu'elles sont rejetées dans cette dernière pendant un nettoyage de citernes ou un déballastage, sont classées comme autres substances.
经洗舱或排放压载水作业排放入海物质,经评价后被确定不会对海洋资源、人类健康、环境或其他合法用途造成危害,因而不属于上述三个类别,归为其他物质。
Toutefois, l'Organisation devrait aussi prendre d'autres mesures pour créer des conditions d'emploi plus propices à la stabilité et plus favorables à la vie de famille, par exemple offrir aux conjoints des possibilités d'emploi plus grandes, créer des garderies pour les enfants et des services aux personnes âgées, engager des psychologues spécialisés dans le traitement de la toxicomanie et de l'alcoolisme, instituer des médiateurs, assurer une assistance juridique et améliorer les conditions applicables aux congés de détente.
然而,联合国还应制定其他政策和做法,以便创造更加稳定、更有利于家庭工作条件,如改善家属就业机会、照顾子女和老人计划、吸毒和酗酒问题顾问、监察员、法律援助和改善和养计划。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。