Nous devons avoir aussi un objectif commun : une vie digne pour tous.
让我们也树立起一个共同的目标:人人都能生活。
Nous devons avoir aussi un objectif commun : une vie digne pour tous.
让我们也树立起一个共同的目标:人人都能生活。
Il faut à présent que les populations déplacées puissent rentrer chez elles en toute sécurité et dans la dignité.
流离失所者现在必须能够安全和返回家园。
Et ils devraient être en mesure de poursuivre leur propre mode de vie dans la liberté et la dignité.
他们还应当能够自由和实现自己的生活方式。
Il faudrait également faciliter le retour de ceux qui le souhaitent, dans la sécurité et la dignité.
还应该采取措施,为希望回返的流离失所者安全和回返提供便利。
Le but reste le même, à savoir assurer aux personnes âgées des ressources suffisantes pour vivre dans la dignité.
目的还是一样的,即确保老年人有足够的收入以生活。
Notre obligation universelle de combattre le terrorisme ne doit pas nous
我们负有打击恐怖主义的普遍义务,但我们不应因此而忽视我们还需要正、持久和解决克什米尔问题及其他类似问题。
Par ailleurs, s'agissant des personnes âgées, il existait une politique ancienne pour leur garantir des revenus leur permettant de vivre décemment.
此外,关于老年人,有一项保障他们收入的旧政策,使他们能够生活。
L'article 23 de la Constitution prévoit, quant à lui, le droit de chacun de mener une vie conforme à la dignité humaine.
《宪法》第23条规定,人人有权按人类的尊严生活。
La communauté internationale devrait réfléchir à la question et trouver des moyens de leur permettre de rentrer chez eux dans la dignité.
国际社会应思考这一问题,找到能使他们重返家园的办法。
J'appelle les parties à veiller à ce que les rapatriements demeurent volontaires et qu'ils soient menés dans la dignité et de façon convenable.
我呼吁双方确保遣返出于自愿,并以妥善和方式从事遣返工作。
Pourtant, ils le devraient, et nous comptons que les conditions seront rapidement réunies pour leur permettre de le faire dans la dignité et avec honneur.
但他们应该返回,而且我们相信,不久将创造条件,使他们能够有尊严和回国。
Les racines sont les causes qui doivent être examinées, traitées et éliminées, de manière à rendre aux humains la dignité, l'estime de soi et l'honneur.
树根就是原因,需要正和加以解决和处理,让人民重新拥有尊严、自尊和荣誉。
Il sera possible de procéder au rapatriement dans la dignité des réfugiés afghans restants, pas essentiel vers la sécurité et la stabilité dans la région.
和平将使剩余的阿富汗难民能够回国;这对于本区域的安全与稳定是至关重要的一步。
L'ONUG et le HCR restent déterminés à aider les réfugiés et les déplacés à exercer leur droit au retour dans la sécurité et la dignité.
联格观察团和难民专员办事处继续致力于帮助难民和境内流离失所者行使其安全返回原居住的权利。
En acceptant le Plan de règlement, les accords de Houston et le plan Baker, il a également offert au Maroc une sortie honorable du conflit.
波利萨里奥阵线接受《解决计划》、《休斯顿协定》和《贝克计划》的行为,使得摩洛哥可以退出冲突。
Les membres du Corps qui ne seront pas recrutés dans la Force bénéficieront d'une réinstallation, d'une réintégration ou d'un départ à la retraite dans la dignité.
对未被科索沃安全部队招募的科索沃保护团的成员,将予以重新安置,使其重返社会或退休。
Ceux qui optent pour le rapatriement librement consenti reçoivent une aide matérielle et la garantie de pouvoir rentrer en Afghanistan en toute sécurité et dans la dignité.
选择自愿遣返的难民得到物质援助,可以安全免费返回阿富汗。
Notre tâche consiste à affronter et à éliminer purement et simplement le terrorisme : le recours à la violence sans honneur, discrimination ou égard pour la solidarité humaine.
我们现在的任务就是对付和消除赤裸裸的恐怖主义:不择手段、无区别或无顾人格使用暴力。
Nous devons créer des emplois et donner aux gens la possibilité d'avoir une vie décente afin qu'ils aient davantage intérêt à ce que règnent la paix et l'ordre.
我们必须创造就业职位和机会,使人民能够生活,并提升他们对和平和秩序的关切。
Le fait de toujours parler d'une seule voix et de s'appuyer sur l'unité déclarée pour passer à l'action permettra de défendre les valeurs africaines avec succès et dignité.
始终以一个声音说话并将业已宣布的团结转化成实际工作将使非洲的价值成功和保持下去。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。