Il a été proposé de nouveaux horaires.
新的作息时间表被提出。
Il a été proposé de nouveaux horaires.
新的作息时间表被提出。
Fixez un rendez-vous pour aller à la bibliothèque ensemble.
知道彼此的作息, 并定下一个一起馆的约会.
Saisir le moyen fondamental pour assurer un temps de repas,le temp est le chance ,le temps est l’effet ,le temps est le résultat,le temps est la richesse.
抓好作息的根本就是抓好时间,时间就是机遇,时间就是效果,时间就是成绩,时间就是财富。
Le réseau d'accueil tessinois comprend des crèches, des jardins d'enfants, des écoles à horaire continu, des horaires bloqués dans les écoles, des cantines de midi et un encadrement durant les activités parascolaire.
提契诺州托儿系统包括托儿所、幼儿园、持续作息时间学校、学校中的合并作息时间、午餐食堂以及准学校性活动期间的组织框架。
Des programmes favorables aux familles, offrant notamment des possibilités d'interruption de carrière, de partage d'emploi (partage de travail pour le personnel du siège) et de congés parentaux sont actuellement proposés dans toutes les institutions
目前正在所有机构实行诸如职业作息时间、一工分做制(总部职员一工分做)和育儿假等便利家庭的政策。
Le maire de Paris a confié à sa première adjointe la mission particulière de mettre en place un bureau des temps, qui aurait pour objectif d'adapter les horaires de fonctionnement des services aux emplois du temps des habitants.
巴黎市长委托第一副市长完成一项特殊的使命,就是成时间办公室,目标就是使机关的工作时间表适应居民的作息时间表。
Dans de nombreux pays européens, par exemple, la scolarisation à la demi-journée ou les horaires rigides des magasins restent la norme, ce qui suppose que «quelqu'un» peut s'occuper des enfants et des courses pendant les heures normales de travail.
例如在许多欧洲国家里,半日制学校上课方式以及严格的商店营业时间仍然得到维持,这种作息时间假设“有人”可以在正常的工作时间里看护儿童和上街购物。
Les connaissances acquises ont été utilisées pour adapter les modalités de travail et les temps de repos, introduire des changements dans le milieu du travail, établir des services consultatifs pour les employeurs et les employés, et fournir des soins de santé dans les usines.
所获得的知识已被用于调整作息方式,改变工作环境以为雇主和雇员建服务,并在工厂提供卫生保健。
Divers rapports ont été élaborés et ont présenté des propositions pratiques (notamment la création d'un bureau des temps dans les communes de plus de 20 000 habitants chargés de mieux coordonner les horaires des administrations et des commerces avec les rythmes de la vie familiale et professionnelle).
起草了各种报告,报告提出了一些可行的建议(特别是在人口在20 000以上的城镇建时间办公室,负责更好地协调行政部门和工商企业的作息时间,兼顾好家庭生活和职业生活)。
Les ajustements sans doute nécessaires pour assurer l'équité au regard du genre en ce qui concerne l'accès des femmes aux TIC et l'utilisation des TIC par les femmes comprennent la modulation des horaires en fonction de l'emploi du temps des femmes et compte tenu des disponibilités du personnel féminin d'appui et de formation.
为确保妇女能够平等接触和利用信通技术,似乎可以采取一些便利措施,例如调整开放时间,以适应妇女的作息时间,以及提供妇女辅助人员和为妇女提供培训的人员等。
Pour permettre aux parents, pères et mères, de mieux s'occuper de l'éducation de leurs enfants et pour les soigner en cas de maladie, des modèles de travail avec une plus grande flexibilité des horaires de travail, éventuellement une réduction du temps de travail quand les enfants sont petits ou en âge scolaire, seraient appuyés comme exemples de bonne pratique.
为了使家长,不论是父亲还是母亲,更好地负责子女的教育和在孩子生病时照料他们,那些在劳动作息方面具有较大灵活性,在子女很小或在上学年龄时可以减少劳动时间的办法要作为良好范例受到支持。
Cet organisme prend également en charge près de la moitié des frais afférents aux colonies de vacances pour les enfants, fournit des aides ménagères aux personnes âgées ou malades, des aides maternelles à domicile pour les enfants de 3 à 6 ans de santé délicate ou dont les parents ont des horaires de travail incompatibles avec ceux des crèches collectives, et depuis octobre 1998, met à disposition des auxiliaires de vie, pour les personnes âgées de plus de 70 ans.
它还支付儿童假日野营地将近一半的费用,为年老体弱的人提供家庭帮助,以及为3-6岁的体弱儿童或父母的工作时间不适合集体日托中心作息时间的儿童提供托儿服务。
L'État partie devrait revoir sa politique de détention à l'égard des demandeurs d'asile, en particulier des individus traumatisés, privilégier d'autres formes d'hébergement pour les demandeurs d'asile, et prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les demandeurs d'asile détenus en attente d'expulsion soient logés dans des centres conçus spécialement à cet effet, de préférence dans des unités ouvertes, où ils bénéficient de conditions matérielles et d'un régime adaptés à leur situation juridique, d'activités professionnelles, du droit de recevoir des visites et d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées, ainsi qu'à des services médicaux adéquats.
缔约国应当审查对庇护寻求者的拘押政策,尤是对身心创伤者的政策,优先注意为寻求庇护者提供替代刑事的居留场地,并即采取切实措施,保证受拘押等待递解出境的所有庇护寻求者能够被集中在专门为此目的设计的中心里,最好是在开放的拘留场地,并向提供符合法律地位的物质条件和作息制度,提供职业性活动,准许有接待来访者的权利,并完全有机会得到免费与合格的法律以及适当的医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。