Elle a indiqué qu'à l'avenir le FNUAP séparerait ces données afin que la proportion d'exécution nationale apparaisse plus clairement.
她说人口基金今后将把这二者分开,使国家执行的总体情况更加清晰。
Elle a indiqué qu'à l'avenir le FNUAP séparerait ces données afin que la proportion d'exécution nationale apparaisse plus clairement.
她说人口基金今后将把这二者分开,使国家执行的总体情况更加清晰。
Par exemple, la séparation des fonctions et la procédure d'approbation ont permis d'améliorer les contrôles internes, mais cela a imposé un volume de travail supplémentaire.
例如,职责与核定程序的分开固然使内部控制得改善,但却给人口基金些部门增加了额外的工作负荷。
L'adsorption consiste à séparer une substance (liquide, huileuse) d'une phase et à l'accumuler à la surface d'une autre phase (charbon actif, zéolithe, gel de silice, etc.).
吸附涉及将种物质(液件、油类)与种物相分开,使其积聚另种物相表面(活性碳、沸石、硅等)。
Aujourd'hui plus que jamais nous avons besoin d'un dialogue sérieux qui nous rassemble et vise à réaliser et à promouvoir la coexistence plutôt qu'à semer la discorde.
今天,我们比往任何时候都需要种能使我们走,实现和促进共存的认真的对话,而不是需要种使我们分开的对话。
Les enfants admis dans ces établissements spécialisés se retrouvent séparés de leurs frères et sœurs, amis et voisins non handicapés, et de ce fait coupés de bien de rapports sociaux et civiques.
即使设有特殊学校的地方,特殊教育会将残疾儿童与健全的兄弟姐妹、朋和邻居分开,使这些儿童进步失去他们社区的许多社会联系和人际关系。
Pour les gaz liquéfiés de la division 2.3, le tuyau collecteur doit être conçu de façon que les éléments puissent être remplis séparément et isolés par un robinet qu'il doit être possible de bloquer en position fermée.
3项液化气体的管道的设计必须使各单元能够分开地装货并且可个能够加密封的阀门隔离。
La migration était un processus qui mettait en contact des groupes auparavant distants les uns des autres, instaurant ainsi des conditions dans lesquelles venaient se poser certaines questions critiques touchant à l'identité et à la différence, à soi et à autrui.
移民使原来相互分开的不同群体走到,因而造成了产生身份和差异,自我和他人等关键问题的条件。
Le Mur et le point de contrôle de Qalandiya sont tous deux le fruit des efforts incessants déployés par Israël en vue d'annexer de facto illégalement Jérusalem-Est et de séparer et d'isoler totalement celui-ci du reste du territoire palestinien occupé.
隔离墙和Qalandiya检查站都是色列不断费尽心机的结果,其目的是事实上非法吞并东耶路撒冷,并将之与其余被占领巴勒斯坦领土完全分开,使之完全孤立。
La loi punit donc le fait d'enlever un mineur à la garde d'une personne habilitée à se charger de son éducation (section 195 du Code pénal fédéral autrichien) ou de "compromettre les mesures éducatives imposées par une autorité" (section 196 du Code pénal fédéral autrichien).
因此,如果将未成年人与受权承担其教育义务的人员分开,使其得不到这些人员的照顾(《奥地利刑法典》第195条),或“妨碍执行管理机构规定的教育措施” (《奥地利刑法典》第196条),就应受到处罚。
Il rappelle aux États parties que, lorsqu'il est dans l'intérêt de l'enfant d'être séparé de son milieu familial et qu'aucun autre placement n'est possible dans la collectivité, le placement en institution ne doit être qu'une solution de dernier recours et faire l'objet d'un suivi périodique.
委员会提醒缔约国,如果为了儿童的最佳利益而必须使其与家庭分开、且整个社区找不到其他安置方法的情况下,应该将收容作为万不得已的手段,并须对安置方法进行定期审查。
En outre, la séparation du travail et l'implantation matérielle permettent de transférer les emplois des pays industrialisés vers les pays en développement sous forme de personnel auxiliaire des centres d'appel et des services de collecte et de traitement des données et de mise au point de programmes informatiques.
此外,工作如能与具体职场分开,使人们能把工作从工业化国家迁往发展中国家,其方式是雇呼叫中心、数据输入和软件发展方面的“后方办公室”工作人员。
Ils pensent qu'au contraire, Israël continuera d'exercer une mainmise rigoureuse sur les frontières et les eaux de la bande de Gaza en la bouclant et en l'isolant complètement d'Israël, ce qui endommagera sérieusement l'économie de la zone et, dans les faits, transformera celle-ci en prison pour 1,5 million de Palestiniens.
相反,他们担心色列会保留对加沙边境和领水的严密控制,将其封闭来,使其同色列彻底分开,这样严重破坏其经济,而实际上使其成为150万巴勒斯坦人民的监狱。
Les États Parties s'assurent que tous les établissements et programmes, publics et privés, dans lesquels les handicapés sont placés ensemble à l'écart de la société, sont efficacement contrôlés pour éviter que ces personnes ne deviennent victimes de violence, d'atteintes ou de brutalités, d'abandon ou de négligence, de mauvais traitements ou d'exploitation, y compris l'exploitation et la violence sexuelles.
缔约国应当确保有效监视将残疾人与其他人分开,使其单独聚集的所有公共和私人设施和方案,便防止暴力、伤害或虐待、忽视或疏忽、粗暴对待或剥削,包括性剥削和性虐待。
Pour que les Serbes du Kosovo n'aient pas le sentiment d'être poussés à décider maintenant de leur participation aux élections, le pilier du renforcement des institutions continue de dissocier l'enregistrement des élections elles-mêmes. La communauté serbe du Kosovo a ainsi plus de temps pour se décider, tout en ayant les moyens juridiques de voter si elle décide ultérieurement de participer aux élections.
为了减轻要求科索沃塞族社区现就决定参加选举的压力,体制建设支柱部门继续将登记与参加选举的这两个方面分开,使科索沃塞族社区有更多时间就投票问题作出决定,并当他们决定稍后日期决定参加选举时向他们提供参加选举的法律途径。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。