D'autres décisions présument implicitement qu'il y a un droit à remboursement de telles ou telles dépenses.
另有判决也许默示地假定对某些支出取得赔偿的权利。
D'autres décisions présument implicitement qu'il y a un droit à remboursement de telles ou telles dépenses.
另有判决也许默示地假定对某些支出取得赔偿的权利。
Le programme de coopération est parti de l'hypothèse énoncée selon laquelle le processus de paix de Lusaka entrerait en vigueur.
合作方案错误地假定,卢萨卡和平进程将是有效的。
En conséquence, on ne peut considérer que les postes qui se libèrent naturellement sont nécessairement ceux dont le Secrétariat a besoin.
因此,动地假定可以完全以然减员来配合对增加员额的需要。
Même le plutonium d'une teneur en Pu-238 inférieure à 80 % est considéré, à titre de précaution, comme directement utilisable dans un dispositif explosif nucléaire.
所有的钚,除含有80%以上钚-238之外,都被保守地假定为可直接用于核爆炸装置。
M. Gazan (Belgique) dit qu'en l'absence de statistiques spécifiques, il raisonnable de croire qu'il y a eu plusieurs cas de traite à l'étranger impliquant des Belges.
Gazan先生(比利时)说,虽然没有这方面的具体统计,但是可以合理地假定在国外存在一些涉及比利时人的贩运案例。
Le nombre de téléchargements est une mesure qui paraît tout particulièrement fiable du fait qu'on a toutes raisons de penser que les documents téléchargés sont lus.
文件下载数量是一项特别有效的成果计量程度,因为可以合理地假定,这些文件得到了阅读。
Jusqu'à la fin de la Seconde Guerre mondiale, les accords internationaux conféraient à la souveraineté de l'État un caractère absolu, celle-ci devant être observée sans aucune limite.
直至第二次世界大战末,各项国际协定均确认国家主权的绝对性,并预先假定无限制地尊重国家主权的义务。
Plus précisément, le secrétariat, lors de l'examen de la réclamation, avait supposé à tort que le requérant avait retiré la demande d'indemnisation concernant l'une de ses deux entreprises.
具体而言,秘书处在审查索赔时错误地假定,就索赔人所拥有的两家企业中一家企业的索赔被撤回。
Santa Fe ne dit rien des circonstances dans lesquelles la KDC a procédé aux deux versements, mais on peut raisonnablement supposer qu'elle l'a fait sur présentation des factures de Santa Fe.
Santa Fe没有说明KDC在何种情况下支付了这两笔款项,但可以合理地假定,这是在Santa Fe开具发票以后支付的。
Comme l'Afghanistan n'a pratiquement pas d'autres industries nécessitant l'utilisation d'anhydride acétique, on peut en conclure sans risque d'erreur que cette substance est importée dans le pays à la seule fin de production d'héroïne.
鉴于没有其他可使用乙酸酐的工业,因此可以可靠地假定,这种物质运入的唯一目的是要制造海洛因。
L'une des raisons importantes en est l'idée qu'envoyer les enfants à l'école est la fin de l'éducation plutôt qu'un moyen, et l'idée plus dangereuse encore que tout enseignement est bon pour les enfants.
一个重要理由是假定送孩子上学是教育的目的而是教育的手段,还可以更危险地假定任何学习对儿童都有好处。
Vu le large champ d'application de la Convention et l'augmentation rapide du nombre d'États parties, il est raisonnable de penser qu'un tel système, quel qu'il soit, devrait comprendre différents éléments et plusieurs étapes.
由于公约的范围非常广泛,缔约国数量迅速增加,因此可以合理地假定,任何审查制度都应有一些同的组成部分和阶段。
L'article 7 est donc inutile et peut amener à penser, ce qui serait à la fois erroné et regrettable, qu'il y a un lien entre asile et terrorisme, lien qui n'a pas lieu d'être.
因此,这一条无存在必要,并且也许会导致错误地和应该地假定庇护与恐怖主义之间有某种当联系。
Ces recommandations supposent naturellement que les commandants des contingents nationaux soient responsables du maintien de l'ordre et de la discipline au sein de ces contingents et qu'ils aient les pouvoirs nécessaires pour s'acquitter de cette responsabilité.
为实施这些建议,这些建议都然而然地假定国家特遣队指挥官负责维持本国特遣队内的良好秩序和纪律,并假定他们拥有履行职责所需的权力。
Les actes unilatéraux, à la différence des traités, ne sont pas assujettis à des procédures longues et complexes et, comme ils rendent la coopération internationale plus efficace, on peut raisonnablement supposer qu'ils deviendront de plus en plus fréquents.
与条约同的是,单方面行为没有涉及复杂和费时的程序,又鉴于它们可以提高国际合作的效率,因此可以合理地假定,单方面行为会越来越普遍。
Le risque est réel, en particulier pour les pays d'Afrique subsaharienne qui, même avec des hypothèses fortes de croissance et d'augmentation des recettes fiscales nationales, demeureront dans l'incapacité d'assumer la charge de dépenses publiques indispensables au développement humain.
这是一个真实风险,对于撒南非洲国家尤其如此,即使非常乐观地假定实现增长,国家税收增加,这些国家仍将无法承担人类发展所必须的公共开支负担。
Les déficients mentaux - et notamment ceux qui se trouvent dans des établissements psychiatriques - sont souvent privés de ce droit, compte tenu de l'hypothèse - parfois erronée - qu'ils n'ont pas les capacités nécessaires pour agir ou se comporter en toute autonomie.
心理残疾者----尤其是精神病院的住院患者----经常被剥夺这一权利,而理由是假定----有时错误地假定----这些人缺少主行动和行为的力。
Étant donné qu'elles partent du principe erroné que les femmes se développent à un rythme différent des hommes sur le plan intellectuel ou que le stade de leur développement physique et intellectuel est sans importance, ces dispositions devraient être abrogées.
这种规定正确地假定,妇女的心智发展速度与男子同,或者她们结婚时的生理的心智发展无关重要,这些规定应予废除。
Se prononçant sur sa compétence, un tribunal a implicitement pris pour hypothèse que la Convention s'appliquait aux revendications que présentait l'acheteur contre son vendeur pour être remboursé de l'indemnisation qu'il avait versée à un client à raison de lésions corporelles.
在就其管辖权作出裁定时,一家法院默示地假定本公约包含买方因赔偿第二买方受到的人身伤害而对卖方提出的权利主张。
Toutefois, si l'on peut raisonnablement supposer, dans le cas d'une liquidation, que l'absence de décision de la part du représentant de l'insolvabilité implique très probablement une décision de résiliation, cette supposition n'est peut-être pas toujours valable dans le cas d'un redressement.
但是,虽然在清算中可以合理地假定破产代表对合同作出决定将很可意味着是一项终止合同的决定,但同样的假定却可总是适用于重组的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。