Elles font de leur culture une norme absolue qui conduit à l’intolérance.
他们将自己的文化视为导致的绝对标准。
Elles font de leur culture une norme absolue qui conduit à l’intolérance.
他们将自己的文化视为导致的绝对标准。
L'intervenant est surpris par le parti pris affiché par le Rapporteur spécial.
他对特别报告员的立场感到惊讶。
Historiquement, la diversité religieuse et ethnique du Bélarus s'allie à une absence de conflits issus de l'intolérance religieuse ou ethnique.
白俄罗斯历来存在宗教族群多样性,因此没有基于宗教或族群产生的冲突。
Je ne comprends absolument pas comment un fonctionnaire de police qui connaît cette situation peut être aussi partial dans son argumentation.
在我看来,一名警员了情况但却说出了如此的论点,是完全不可思议的。
Fidèle àses obsessions, Hou Hsia-Hsien nous prend une nouvelle fois au piège de la beauté de Shu Qi, sa muse depuis "Millenium Mambo".
忠实于他的的理念,侯孝贤又一次让我们堕入沉迷于舒淇的美她自千禧曼波以来就让人瞩目的灵气。
L'ancien stratagème revenant à se faire des ennemis, est le produit d'une illusion paranoïde, mais ses conséquences n'en sont pas moins réelles.
古老的“制造敌人”的伎俩是一幻想的产物,但其结果却是实实在在的。
Lors de mes rares réunions avec la Lord's Resistance Army (Armée du Seigneur) (LRA), j'ai été frappé par la paranoïa de ses dirigeants.
在与上帝抵抗军偶尔的一次会晤中,我对上帝抵抗军高层领导人不断呈现的深感震惊。
Nous savons qu'il existe toujours des fondamentalismes religieux exclusivistes dont les partisans ont la conviction qu'ils ont un monopole sur les vérités spirituelles transcendantes.
我们知道,世上也有的宗教原教旨主义,它的信徒的行事作为出于固坚信只有他们独家拥有超越物质世界的宗教真理。
Alors que l'Assemblée générale examine une question à renvoyer à la CIJ, une rhétorique partiale qui s'écarte de l'expression factuelle des circonstances sur le terrain nuit à la compétence de l'Assemblée générale.
由于大会正在讨论一个将发交国际法院处理的问题,任何没有如实介绍实地情况的言辞都无法很好体现大会的管辖权。
Le problème, cependant, est de savoir si nous allons réfréner notre égocentrisme, notre cupidité, notre intolérance et nos basses cruautés afin de permettre le partage de ce qui émanera de cette créativité.
然而,问题在于,我们是否决意节制我们的自我中心意识、贪婪、狭隘的不人道行为,以期能够共享创造力的结果。
Les communications adressées aux gouvernements sont fondées sur les plaintes qui, parfois, ne donnent que des renseignements limités ou lacunaires, l'important restant que ces plaintes permettent de maintenir en activité le mécanisme d'aide aux victimes.
向各国政府发出的通告,其所依据的控告有时情报有局限性或比较,但重要的是,些控告能够使帮助受害者的机构充满活力。
La compréhension mutuelle encourage le respect mutuel tandis que l'ignorance sème l'intolérance et le sectarisme religieux et peut être utilisée par quelques personnes désabusées pour semer les graines de l'incompréhension et de la discorde dans la société.
互相了孕育互相尊重,而愚昧无知却是宗教狭隘的子并且可能被一些幻想破灭者利用来在社会上播撒误与不的子。
Car si nous n'affirmons pas et ne protégeons pas le droit de tout être humain à vivre dans un monde exempt de haines infondées, de racisme et d'intolérance, nous ne pourrons jamais prétendre être une organisation de nations unies.
因为如果我们不确认并保护每个人有权生活在没有无谓的仇恨、族主义的世界,我们就永远无法声称自己是联合国组织。
Grâce à cet ensemble de moyens, ils parviennent à se convaincre que leurs opinions sont partagées par d'autres partout dans le monde, ce qui ne peut que renforcer leur engagement et leur fanatisme et nourrir leur sentiment de puissance.
于是,族主义者可能感觉到世界各地的其他人也赞同他们的想法,从而强化了他们的倾向,助长自己很有力量的感觉。
Pour endiguer le terrorisme, comme l'a dit le chef de l'État, le Cameroun pense que nous nous devons aussi d'apaiser le contexte international en l'expurgeant des situations d'injustice qui servent de terreau où s'alimente l'intolérance et peuvent servir de prétexte facile.
喀麦隆认为,正如我国国家元首所言,为消除恐怖主义,我们还必须将平置于国际大环境之中,消除不公状况,因为不公是的温床,而且会被轻易用作借口。
Les conséquences de cette approche constante, non constructive et tendancieuse sont tristement évidentes : les Palestiniens ne sont pas aidés et l'ONU continue d'être discréditées du fait de son incapacité de faire face au grave défi que pose le conflit israélo-palestinien, de manière sensée et responsable.
持续不断、非建设性的方法,其后果是明摆着的,令人痛心疾首:并不对任何一个巴勒斯坦人有助益,而且联合国因没有能力以认真负责的方式应对以色列-巴勒斯坦冲突的严重挑战而使其信誉受到损毁。
Déclaration sur les objectifs communs du mouvement des femmes - Proclamation envoyée à toutes les associations de femmes en Macédoine relative à une entente de collaboration et à une manifestation de solidarité et à un regroupement concernant l'objectif commun - le bien-être des femmes, en vue d'exclure l'intolérance et les affrontements découlant d'intérêts individuels (1995).
妇女运动共同目标宣言-宣言送达马其顿所有相关的妇女组织,它们均同意合作并就妇女福利一共同目标加强团结协作,以排除出于个人利益的的对抗。
Les partis pris, par exemple la présentation stéréotypée de certains groupes religieux ou ethniques ne peut que nourrir les préjugés religieux et raciaux existant dans de nombreuses communautés, semant ainsi la méfiance, voire la haine entre peuples et États, ce qui est contraire à l'objectif de l'Organisation, qui consiste à développer le dialogue entre les peuples et les civilisations du monde.
并非所有的大众新闻媒体都经受住了场考验。 的新闻,如公式化地描写某些宗教团体族集团,只能加深潜在于许多社会的民族宗教成见,从而在人民国家中播下不信任甚至仇恨的子,是违背联合国发展世界各国人民之间各文明之间对话的宗旨的。
59 Tous les acteurs de la société de l'information devraient prendre les mesures appropriées, notamment préventives, déterminées par la loi, pour empêcher les utilisations abusives des TIC, par exemple les actes délictueux dictés par le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie, ainsi que l'intolérance, la haine et la violence qui en résultent, de même que toutes les formes de maltraitance des enfants, en particulier la pédophilie et la pornographie infantile, ainsi que la traite et l'exploitation d'êtres humains.
信息社会的所有参与者均应采取法律规定的适当行动预防措施,防止信息通信技术的滥用,如,出于族主义、族歧视、仇外等动机而从事的非法活动其他活动,以及相关的行为、仇恨、暴力包括恋童癖儿童色情在内的各虐待儿童的行为贩卖及剥削人口。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。