Des événements contingents peuvent entraver l'exécution du projet.
件会影响计划的执行。
Des événements contingents peuvent entraver l'exécution du projet.
件会影响计划的执行。
Comment les Chinois ont-ils vécu les incidents sur le parcours de la flamme olympique ?
中国人怎样看待过去在奥运火炬传递终件 ?
Bien que nous ne reculions pas devant l'objectif, nous sommes conscients qu'il peut y avoir des accidents de parcours occasionnels.
虽我们不会在目标面前退缩,我们也意识到可能会件。
Les actes unilatéraux des grands et des puissants pour résoudre les différends sont devenus la règle et non plus l'exception.
大国和强国采取单边行动解决争端不再是件,而成为司空见惯。
La PNC enquête sur cet incident mais n'a pas encore déterminé s'il était accidentel ou lié aux troubles précités.
刚果国家警察正在展开调查,但尚未确定这一件属故还是与当天的件有关。
Si le fait en question était le résultat d'un simple concours de circonstances, le Comité mixte était d'avis que le rapport devait l'indiquer.
如果重大件只是反常,联委会认为报告应如实陈述。
L'accès par la route est encore possible dans les zones du Djebel Mara contrôlées par les forces gouvernementales, malgré quelques incidents ici et là.
在Jebel Marra由政府控制的地区,尽件,但公路还可以使用。
"Les choses se sont bien passées et nous nous inscrivons dans une démarche professionnelle, ils veulent développer des projets de coproduction avec la France", a-t-il ajouté.
“我们有担心,但什么都没被取消。我对们说,我们是要去建立扛得过政治件的(紧密)联系,这一讯息得到良好传达。”
Il est clair que tout usage de la force peut entraîner la mort, que ce soit par simple hasard ou en raison de la situation de la cible.
使用任何武力都可能造成死亡,不论是出于件,还是因为目标对象的情况。
Pour la population des Îles Marshall, les effets des rayonnements ionisants ne sont pas simplement un événement appartenant à l'histoire, mais s'avèrent un fardeau pour le présent et l'avenir.
对马绍尔群岛的人民而言,原子辐射的影响不仅仅是一个历史件,而是当代乃至未来的遗产。
Malgré des incidents sporadiques décrits plus loin dans le présent rapport, la situation dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes est, de manière générale, restée calme et stable.
尽了本报告下文所述件,临时安全区及其周围地区的局势基本平静、稳定。
L'obligation de conserver le bien grevé implique normalement que le constituant en possession est responsable de la perte ou la détérioration, que celle-ci soit causée par sa faute ou résulte d'un événement fortuit.
保全担保资产的义务通常意味着,占有担保物的设保人对资产的灭失或损耗负责,而不论究竟是因为其过失还是件造成。
L'obligation de conserver le bien grevé implique normalement que le constituant qui en a la possession est responsable de la perte ou de la détérioration, que celle-ci soit causée par sa faute ou résulte d'un événement fortuit.
保全担保资产的义务通常意味着占有担保物担保物的设保人对资产的灭失或损耗负责,而不论究竟是因为其过失还是件造成。
Le passage d'un millénaire à l'autre aurait pu n'être qu'un caprice du calendrier. Mais vous, gouvernements et peuples de la Terre, vous avez voulu que ce soit davantage : un moment de joie et un moment de réflexion.
千年本来只不过是日历上的一个件,但是各位——世界各国的政府和人民选择把它当作更隆重的件——作为全人类进行祝贺和反省的一个时刻。
Ils ont salué la rencontre entre les Premiers Ministres MM. Abbas et Sharon, en notant que l'on ne pouvait attribuer à une coïncidence le fait que les actes de violence les plus récents se soient produits au lendemain de ladite rencontre.
们赞扬阿巴斯和沙龙两位总理之间的会晤,并指出,在这次会晤之后的最新暴力件绝非。
Le rapport du Secrétariat du Commonwealth et de la Banque mondiale montre que loin d'être peu fréquents ou aléatoires, ces phénomènes constituent au contraire une menace constante pour les petits États, qui exigent de la part de la communauté internationale des efforts systématiques et soutenus pour réduire la vulnérabilité de ces États.
共同体秘书处/世界银行的报告表明这些并不是不经常、的件,而是对小国的经常威胁,要求国际社会作出有步骤和持续努力以减少这些国家的脆弱性。
En d'autres termes, à la différence du créancier garanti en possession du bien qui n'est pas responsable envers le constituant pour une perte ou une détérioration résultant d'un événement fortuit, le constituant, lui, est responsable quelle que soit la cause de la perte, et serait en tout état de cause défaillant en vertu de la convention.
也就是说,相比之下,占有担保物的有担保债权人并不因为件造成的灭失或损耗而对设保人负责,而设保人则对各种原因造成的灭失负责,因而根据协议设保人属于违约。
La rubrique 6, intitulée « Imprévus », concerne les éléments liés à la construction qui ne peuvent pas être anticipés, tandis que la rubrique 7, intitulée « Montant prévu au titre des hausses liées à l'inflation et des fluctuations des taux de change », a pour objet de parer aux aléas financiers, qui jouent un rôle important dans les opérations de l'ONU.
第6栏标题为“临时费用”,涉及与建设有关但不能预见的因素,而第7栏标题为“应付通货膨胀与货币汇率波动所引起的涨价储备金”,目的是防备金融方面的件,因为在联合国的业务中,它所起的作用很大。
Toutefois, on sait que le phénomène ne résulte pas du comportement isolé et déviant de criminels souffrant de désordres mentaux mais qu'il est directement lié à la capacité d'une société donnée d'adopter ou non une approche holistique des droits fondamentaux des enfants, permettant la mise en œuvre de politiques sociales en faveur des enfants, des jeunes et de la famille et l'élaboration de réponses créatives et innovantes, tant de la part du secteur public que du secteur privé, face aux nouveaux problèmes sociaux explosifs.
而,有一点是清楚的:这种现象并非某些精神不正常的肇者怪异的行为形成的某种件,而是直接涉及一个社会是否针对儿童权利问题采取整体性方针,即通过制订维护儿童、青少年和家庭的社会政策,并启动公共和私营部门方面的社会能力,制订出创建性和变革性的对应措施,来遏制这类新的爆炸性社会问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。