Des préoccupations ont été exprimées aussi quant à la possibilité d'utiliser des moyens électroniques pour le blanchiment d'argent ou l'évasion fiscale.
还有人表示了对电子洗钱和偷漏税等相关的顾虑。
Des préoccupations ont été exprimées aussi quant à la possibilité d'utiliser des moyens électroniques pour le blanchiment d'argent ou l'évasion fiscale.
还有人表示了对电子洗钱和偷漏税等相关的顾虑。
La véritable question était de savoir si des renseignements devraient être échangés pour prévenir l'évasion et la fraude fiscales relatives à la TVA.
实质的是是否应交换信息以防止增值税的偷漏税和避税行为。
Un membre du sous-comité a recommandé que les mots « et combattre l'évasion fiscale » soient ajoutés après les mots « prévenir la fraude dans le cas de ces impôts ».
小组委员一些成员建议,在“防止税务欺诈或偷漏税”之后添加“杜绝避税”。
M. Silitonga a noté que le Modèle de convention des Nations Unies avait pour objet de combattre l'évasion et la fraude fiscales et de prévenir les pratiques dommageables.
Silitonga先生指出,示范公约的目的在于打击避税与偷漏税行为,并减少进行任何有害做法的。
Face à cette évolution, les gouvernements sont de plus en plus préoccupés par la fraude fiscale internationale et par le manque à gagner qu'elle entraîne pour les États.
于这些事态发展,各国政对国际范围偷漏税及其造成的政税收损失越来越担忧。
Il a noté aussi que le débat pourrait être élargi aux abus de convention fiscale, le chalandage fiscal pouvant être considéré comme un type d'évasion ou de fraude fiscale.
他指出,可将讨论范围扩大至条约滥用,为择约避税可能被视作避税或偷漏税行为。
De plus, la ligne de démarcation entre l'évasion fiscale systématique et la fraude fiscale est presque toujours brouillée tant que les faits de la cause n'ont pas été pleinement dégagés.
此外,在完全查明案件真相之前,几乎永远难以说明千方百计避税和偷漏税之间的区别。
Le paragraphe 1 de l'article 26 du Modèle de convention des Nations Unies contient les mots suivants : « , en particulier afin de lutter contre la fraude ou l'évasion fiscale dans le cas de ces impôts ».
《联合国示范公约》第26条第1款包括以下措辞:“特别是防止税务欺诈或偷漏税”。
Les progrès du Pacte fiscal ont été complétés par l'approbation d'un ensemble important de mesures légales visant à renforcer la capacité de sanction de l'État pour lutter contre la fraude fiscale et la corruption.
《财政协定》的执行有进展,通过了一套重要法律措施,以加强国家打击偷漏税和腐败现象的惩罚手段。
Les mots : « en particulier afin de lutter contre la fraude ou l'évasion fiscale dans le cas de ces impôts » ont été insérés à la demande de membres du Groupe, principalement de pays en développement, qui souhaitaient souligner que l'échange de renseignements prévu à l'article 26 assure cette mesure préventive.
“特别是防止税务欺诈或偷漏税”的措辞,是应工作组成员,特别是发展中国家成员的请求增加的。
Si les États membres de la CARICOM se sont efforcés de stabiliser leur économie et de renforcer leur système financier, ils sont préoccupés par les mesures prises par l'OCDE et le Forum de la stabilité financière afin de lutter contre la fraude fiscale et le blanchiment de l'argent au niveau international.
虽然加勒比海共同体成员国竭尽全力稳定它们的经济,加强它们的金融体制,但它们对经合组织以及金融稳定论坛为在国际上开展反偷漏税和洗钱斗争而采取的措施感到担忧。
Ils ont constaté qu'il leur fallait coopérer pour a) se mettre d'accord sur des méthodes de répartition des recettes et des dépenses entre les différentes juridictions fiscales afin de résoudre le problème des prix de cession internes, notamment le fait qu'une transaction peut être traitée différemment selon les juridictions et b) coordonner leurs efforts afin de limiter la fraude fiscale au niveau international.
此,各国政认识到,更有必要进行合作,(a) 制定不同征税管辖区间一致的收入和开支分配办法,以解决转让定价,包括不同管辖权对同一交易处理办法可能不一致的,并(b)协调限制国际范围偷漏税的努力。
Le présentateur a dit qu'il serait très dangereux de ne compter que sur des clauses antiévasion à caractère précis incorporées dans les conventions car, d'une part, ces clauses ne servaient que pour les abus découverts et, d'autre part, en ajoutant un grand nombre de clauses précises, on donnait l'impression que la lutte contre les abus ne pouvait passer que par des clauses de ce type.
主讲人说,完全依靠条约中具体的反避税规则很危险,为这些规则只能处理已发现的偷漏税,增加许多具体规则给人一种期望,以为偷漏税只能通过这种规则来处理。
Les autorités compétentes des États contractants échangent les renseignements vraisemblablement pertinents pour appliquer les dispositions de la présente Convention ou pour l'administration ou l'application de la législation interne relative aux impôts de toute nature ou dénomination perçus pour le compte des États contractants, de leurs subdivisions politiques ou de leurs collectivités locales dans la mesure où l'imposition qu'elle prévoit n'est pas contraire à la Convention, en particulier afin de lutter contre la fraude ou l'évasion fiscale dans le cas de ces impôts.
缔约国双方主管当局特别是为了防止税收欺诈或偷漏税,应交换预见与实施本公约的规定有关的信息,或与管理或执行关于缔约国、其政治区分单位或地方当局征收的各种税种的国内法律有关的信息,只要根据这些法律征收的税与本公约不相抵触。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。