Le Président-Rapporteur a demandé que ses propositions soient prises en considération et servent de base de discussion.
主席兼报关员请求考虑将他的提案作为讨论的基础。
Le Président-Rapporteur a demandé que ses propositions soient prises en considération et servent de base de discussion.
主席兼报关员请求考虑将他的提案作为讨论的基础。
Une amélioration a été enregistrée dans le nombre d'agents de sexe féminin, qui est actuellement considéré comme suffisant.
人们看到女关员人数增加,认为她们的人数是充分的。
Les pays de la région doivent recevoir une assistance technique, notamment en matière de formation des agents des douanes.
· 区域国家需要技助,包括海关关员的专业培训。
Dans ce cas, si le commissionnaire en douane appartient à la même société dans les deux pays, une complicité est nécessaire.
在这种情形下,如果报关员为在两个国家经营的同一家公司工作,必然有串谋行为。
La Direction nationale des douanes et la DINETEN sont convenues de la compléter quant aux mesures à prendre et à l'instruction technique du personnel douanier.
海关总署核能技局通过了关于应安排的措施向关员提供的技培训的补充协定。
Dans Huangpu, Shenzhen et d'autres terminaux dans tous les bureaux, avec les professionnels de douane, et le Département des douanes a établi de bonnes relations de coopération.
在黄埔、深圳等码头各有办事处,配有专业的报关员,与海关建立了良好的合作关系。
Une certaine formation en cours d'emploi à l'utilisation du matériel de vérification des passeports aurait été dispensée, car les agents sur le terrain semblaient bien connaître ce matériel.
由于在场的关员都充分了解护照核查备,显然已进行了这种备的一些在职培训。
Le 17 février, l'auteur a été arrêté par un agent espagnol du service des douanes, alors qu'il s'apprêtait à retirer le paquet dans un bureau de poste d'Ibiza.
17日,提交人在依维萨一家邮局准备领取包裹时,被西班牙海关稽查机构的一名关员逮捕。
Les délégations ont appuyé la décision prise par la Commission, sur la recommandation du Rapporteur spécial, de ne pas inclure la théorie des « mains propres » dans le projet d'articles.
对委员会根据特报关员的建议不将“干净的手”原则列入条款草案的决定,普遍表示赞同。
Le Président-Rapporteur a invité le représentant de la Norvège à continuer d'organiser de telles consultations en vue de définir quels articles restants étaient susceptibles de donner lieu à un accord provisoire.
主席兼报关员请挪威代表继续举行磋商,在余下的条款中找出有哪些条款可能具备达成临时协议的条件。
Ajoutons que les policiers et douaniers iraniens ont été formés et informés au sujet des méthodes permettant d'identifier et de repérer les faux documents dont pourraient se servir les groupes terroristes.
要补充的是伊朗警察海关关员都接受过发现恐怖团伙伪造文书可能使用方法方面的训练情况介绍。
Dans ce contexte, un manuel d'urgence élaboré à l'intention du personnel douanier responsable établit des procédures d'intervention normalisées en cas d'urgence ou de menace contre la sûreté des douanes résultant d'éventuels actes de terrorisme.
在这方面,已编制供关员参考的海关应急手册,其中制定应对紧急情况海关安全的标准程序,以防可能的恐怖行动。
Le Comité exécutif élira son Bureau qui prendra ses fonctions le jour suivant la clôture de la cinquante-sixième session plénière annuelle et jusqu'à la fin de la cinquante-septième session plénière : président, vice-président et rapporteur.
执行委员会将选举第五十六届年会全体会议结束后至第五十七届年会全体会议结束期间的主席团成员:主席、副主席兼报关员。
Selon lui, le fait que les autorités néerlandaises aient informé leurs homologues espagnols que le colis contenait des journaux imprégnés de cocaïne et que l'une des enveloppes ait été trouvée ouverte prouve que le colis a bien été ouvert par les douaniers néerlandais.
他认为,荷兰当局告知西班牙当局该包裹装有浸过可卡因的报纸,其中一个封袋的口被发现是开着的,这证明包裹事实上是荷兰海关关员打开的。
Le Protocole sur les armes à feu vise à élaborer des systèmes harmonisés de marquage, de licences et de conservation des informations pour aider les responsables de l'application des lois et le personnel douanier à faire la distinction entre les cargaisons d'armes licites et illicites.
《枪支议定书》是发展统一标记、许可证保存记录制度的一次努力,以帮助执法人员海关关员区合法非法武器运输。
La superficialité des fouilles effectuées par les agents des douanes indique que, dans une large mesure, ces agents ne connaissent pas les méthodes communément utilisées pour dissimuler des marchandises ni les tendances en matière de contrebande d'armes, de précurseurs chimiques et de matières premières servant à la fabrication d'explosifs.
海关关员进行的检查很潦草,显示这些官员在基本上不了解常见的武器走私、前体化学品爆炸物原材料的藏匿方法趋势。
À la fin de la deuxième semaine, avant que le Groupe de travail ne suspende ses travaux, le Président-Rapporteur a fait distribuer trois résumés de l'état d'avancement des discussions relatives à chaque article des trois groupes susmentionnés, assortis, dans certains cas, de propositions concrètes là où des décisions restent à prendre.
第二个周末,在工作组的工作告一段落之前,主席兼报关员散发了三份要点汇编,载有上述三章每一条的讨论情况,在有些情况下,还包括了尚须作出决定的具体提案。
Quant au moyen relatif à l'existence d'une étiquette verte C-1, le Comité fait observer que le Tribunal a estimé que la question avait été soulevée tardivement et qu'il existait en tout état de cause une preuve documentaire suffisante, le document signé par deux fonctionnaires du service des douanes confirmant l'existence de cette étiquette.
关于有关贴有绿色C-1标签的论点,委员会注意到该法院判定该问题没有在规定的时限内提出,而且无论如何由两名海关稽查关员签署证明存在标签的文件已构成充分的书面证据。
L'Administration générale des douanes mexicaines négocie avec les douanes d'autres pays, en particulier avec le Bureau des douanes et de la protection frontalière des États-Unis d'Amérique et avec l'Agence des services frontaliers du Canada, afin que ceux-ci dispensent aux fonctionnaires des 48 points d'entrée du Mexique une formation à la détection des matériaux suspects.
海关总署与其他国家的海关当局,特是美利坚合众国的海关及边界保护局、加拿大边境事务署协商,为墨西哥48个海关站的关员提供训练班,以掌握侦查相关材料的技能。
Mme Mohamed Ahmed (Soudan) demande au Rapporteur spécial quelles sont les possibilités de collaboration avec les organismes des Nations Unies, notamment avec le Haut Commissariat pour les réfugiés, et avec les pays intéressés pour examiner les difficultés que rencontrent les réfugiés et les immigrants, compte tenu en particulier des derniers événements intervenus sur la scène internationale.
Mohamed Ahmed女士(苏丹)询问特报关员与联合国机构合作的可能性,尤其是能否与联合国难民事务高级专员办事处以及有关国家合作考察难民移民所遭遇的各种困难,特是考察在最近的国际局势下难民移民所面临的困境。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。