La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天的现实看来越来越崩离析。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天的现实看来越来越崩离析。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社会崩离析和完全破碎。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭崩离析。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就会看到自己的世界崩溃,内心深深地有崩离析的感觉。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我们的任务确实是要帮助几乎从零开始崩离析的社会。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个崩离析的社会。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
这一流行病正在侵几十年的经济和社会发展,引起农村崩离析。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
在我们区域,一个在宗教基础上立的国家因语崩离析。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约的任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地崩离析。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
由于长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷于崩溃的国家和一个崩离析的社会。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
当前的系统崩离析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和崩离析的一年,有一些机构最终在摩加迪沙立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
在战争结束之后,儿童士兵的复员和返社会是由于暴力崩离析的社会的基本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
在上个世纪前半部两次因战争崩离析西欧,可喜的是,和平与合作现在已经成为常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
由于国际社会,包括联合国作出的集体努力,塔利班运动的权力已经崩离析,该国已进入其生活的一个新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留的产物是崩离析的军事化社会、普遍的流离失所以及丧失殆尽的机构能力。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该国经历了长达30多年的动乱,在行政机构崩离析之后加以整顿和巩固困难。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸的是,我们注意到在过去十年中通过调解努力立起来的、并几乎在塔巴完成的结构现在就在我们的眼前崩离析。
Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.
就人的生命损失、社会崩离析、环境影响和损害经济繁荣与发展,这些武器具有巨大的威力。
Par conséquent, la société argentine se caractérise non seulement par une pauvreté et un chômage accrus, mais également par une déstructuration considérable et par la perte de valeurs traditionnelles profondément ancrées.
因此,阿根廷社会不仅贫困和失业日益严,且还相当的崩离析,传统和根深蒂固的价值观趋于沦丧。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。