Il fallait harmoniser les technologies des différents fabricants pour favoriser leur utilisation combinée et des synergies positives.
不同的制造商必须实行技术标准化,以促的联合发展和积极地协同。
Il fallait harmoniser les technologies des différents fabricants pour favoriser leur utilisation combinée et des synergies positives.
不同的制造商必须实行技术标准化,以促的联合发展和积极地协同。
Très souvent, les fournisseurs sont obligés de mettre en œuvre des programmes de gestion de la qualité et d'obtenir une certification GMP (bonnes pratiques de fabrication) ou ISO.
在许多情况下,供应商被迫实施质量管理战略,并且取得有关达到完善制造法或者国际标准化组织标准的证明。
L'amélioration des procédés était déclenchée et souvent appuyée par les entreprises de pointe, le plus souvent en vue d'adopter les normes de l'ISO ou de bonnes pratiques de fabrication.
程序升级由牵头公司引发,并往往得到的支持,最常见的目的是通过标准化组织的标准或良好的制造办法。
L'amélioration des procédés est déclenchée et souvent appuyée par les entreprises de pointe, le plus souvent en vue d'adopter les normes de l'ISO ou de bonnes pratiques de fabrication.
程序升级由牵头公司引发,并往往得到的支持,最常见的目的是通过标准化组织的标准或良好的制造办法。
Pour répondre aux objectifs définis dans la nouvelle approche, le groupe d'étude a recommandé l'adoption d'une conception fondée sur des modules de formation dans les secteurs de l'industrie et des services.
为了达到新办法所要求的目标,研究小组建议在制造业和服务业部开展标准化培训。
Il importe donc que l'Assemblée générale continue d'élaborer des mécanismes internationaux permettant de réglementer le traçage des armes des producteurs jusqu'aux situations de conflit et d'universaliser les règles du commerce et du courtage.
还要求大会继续作出国际安排,管理武器从制造商流向冲突局势的追踪以及使贸易和中间商活动规则标准化。
Déterminer les pratiques optimales pour dresser systématiquement l'inventaire des sites des laboratoires clandestins, y compris l'équipement de laboratoire, les méthodes de fabrication clandestines et les matières premières, les produits chimiques et réactifs utilisés, et améliorer l'échange régulier de ces informations sous une forme normalisée.
查明系统清点秘密加工点的最佳做法,其中包括清点加工点设备、秘密制造方法、启动材料、化学品和所使用的试剂,并以标准化的方式及时改此类信息的交换。
Il faut pour ce faire mettre au point des systèmes mutuellement reconnus de métrologie, de normalisation, d'essai et de qualité qui augmentent la transparence du marché pour les industriels et les acheteurs et ont une importante fonction de protection des consommateurs et des employés.
这就要求有相互制订和承认的计量、标准化、检验和质量制度,以便提高市场对制造商和购买方的透明度,并履行对消费者和雇员的重要保。
Déterminer les pratiques optimales pour dresser systématiquement l'inventaire des sites des laboratoires clandestins, y compris le matériel de laboratoire, les méthodes de fabrication clandestine et les matières premières, les produits chimiques et les réactifs utilisés, et améliorer l'échange régulier de ces informations sous une forme normalisée.
为系统清点秘密加工点,包括加工点设备、非法制造方法、初始材料、所使用化学品和反应剂而确定最佳做法,并及时地以标准化方式改此种信息的交流。
Grâce à une analyse des “Rôles et responsabilités” d'EADS Astrium et aux travaux de recherche sur les débris spatiaux menés par la communauté scientifique, on a pu déterminer les rôles essentiels que doivent jouer les organismes de normalisation ainsi que les concepteurs et les fabricants d'engins spatiaux.
欧洲航空防务与空间公司阿斯特里姆子公司所开展的“和责任”分析以及科学界在关于空间碎片方面的研究确定了各标准化机构及航天器设计人员和制造商所起到的关键作用。
L'Organisation pourrait également aider le pays en y installant une antenne, en appuyant les entreprises manufacturières pour améliorer la compétitivité, en développant l'agro-industrie, en soutenant les efforts en matière de normalisation et de contrôle de la qualité ainsi que de mise en valeur de l'énergie en milieu rural.
工发组织提供援助的办法还可以是在布隆迪设立办事处、支持制造公司努力提高竞争力、促农产工业和帮助标准化和质量管理,以及农村地区的源项目。
Une manifestation de trois jours rassemblant 100 représentants d'entreprises, de gouvernements, d'universités et d'institutions d'appui au commerce a été organisée en vue d'étudier les possibilités de création d'alliances stratégiques permettant de trouver des solutions pratiques dans des domaines allant de la recherche-développement aux méthodes de fabrication optimales et à la certification par l'Organisation internationale de normalisation.
这个项目举办了为期三天的活动,参加者包括来自商业界、政府、学术界和贸易促机构的100名代表,他探讨了结成战略联盟,以便在一系列领域找到实际解决问题的办法,这些领域既包括研究和开发,也包括良好的制造做法和国际标准化组织的核证。
La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CENUE) : L'ISO s'est employée à renforcer ses liens avec la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, notamment dans les domaines suivants : construction de véhicules automobiles, transport de matières dangereuses, logistique et transport intermodal, douanes et passage des frontières, sécurité routière, bateaux de navigation intérieure et sûreté dans la chaîne d'approvisionnement.
联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会):标准化组织一直在积极加强与欧洲经委会的联系,特别在下列各方面:公路车辆的制造;危险货物运输;多式联运/后勤;过境/海关;公路交通安全;内河航行船舶;供应链安全。
Il indique que le Groupe aiderait la Section du transport de surface à instaurer une culture d'excellence dans les composantes transport de surface des opérations sur le terrain et à renforcer l'efficacité structurelle; les fonctions du Groupe consisteraient notamment à créer et appliquer les moyens de contrôler, normaliser et systématiser les méthodes actuellement utilisées pour gérer les problèmes relatifs aux garanties fabricant et les rappels usine ayant une quelconque incidence financière ou juridique.
秘书长表示,该股将协助水陆运输科在外勤业务水陆运输部创造优秀文化并提高组织效力;该股的将包括:开发和发挥力,控制目前使用的办法并使之实现标准化和系统化,以便监测制造商保修问题,监测涉及某种形式的经费和赔偿责任问题的厂家召回方法。
Le Protocole reflète les besoins prioritaires liés notamment à la coordination des procédures d'importation, d'exportation et de transit des cargaisons d'armes, au marquage normalisé et à l'identification des armes à feu au moment de leurs fabrication, importation ou exportation, à la transparence et à l'échange d'informations, ainsi qu'aux dispositions en faveur d'une uniformité juridique et de normes minimales relatives à la fabrication, au contrôle, à la possession, à l'importation, à l'exportation et au transfert des armes à feu et des munitions.
附加议定书反映了同下述有关的优先需求:协调武器运输的出口和转港程序;武器在制造、口或出口过程中标记和辨认标准化;透明度和信息交换;以及增法律一致性和武器弹药的制造、拥有、口、出口及转让方面的最低限度标准。
Les infrastructures technologiques d'appui au renforcement des capacités de production telles que celles relatives au système de qualité (y compris les capacités dans les domaines de la métrologie, de l'essai, de la normalisation et de la gestion de la qualité) deviennent indispensables même dans les pays qui en sont encore aux balbutiements du développement manufacturier simplement en raison des réglementations strictes et des conditions de conformité imposées par les pays industrialisés avancés dans les domaines de la santé, de la sécurité, de l'environnement et autres.
由于先的工业国家实行严格的卫生、安全、环境和其他技术规定并严格要求遵守这些规定,即使在那些处于非常早期的制造业发展阶段的国家,也必须具备技术基础结构,以支持生产力的建设,例如建设那些与质量制度有关的力(包括度量衡、测试、标准化和质量管理领域的力)。
Le Secrétaire général indique que le nouveau Groupe de l'appui technique aux transports de surface sera chargé de mettre en œuvre, à l'intention du personnel des missions, un programme d'entretien et de remise à niveau des qualifications techniques et des compétences en matière de gestion dans le domaine de la logistique des transports de surface, de normaliser les méthodes utilisées actuellement pour surveiller le fonctionnement des garanties des fabricants et des rappels de produits, et de mettre au point une méthode de suivi et d'application de la codification des stocks durables et non durables.
秘书长报告指出,新的水陆运输技术支助股将承担以下:执行一项帮助外地特派团工作人员保持和提高水陆运输后勤领域的技术和管理技的方案;将目前用于监测制造商保修管理和厂家召回问题的各种方法标准化;制订一项监测和执行消耗性和非消耗性库存编码工作的方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。