Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又用了英文单词“taggs”(原文如此)。
Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又用了英文单词“taggs”(原文如此)。
C'est ce qui on appele "recel". Le governement de France doit intervenir et rendre les objets voles aux chinois.
我们叫这"窝赃"。[原文如此]法国政府应手,把东西还给中国人。
L'ensemble du quartier est éclairé par des lampes fluorescentes qui restent allumées toute la nuit ce qui m'empêche (sic) de dormir.
整个牢房区用荧光灯照明,通夜不灭,影响我[原文如此] 睡眠。
On trouvera ci-après des renseignements communiqués par le Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale.
以下我们提供劳动、卫生社会保障部(原文如此-中译注)提交的资料。
Le représentant de la France a déclaré que la proposition relative à la solution de compromis (programme UCP) était intéressante.
法国代表说,关于最大竞争方案(原文如此――译者)的提案很有意思。
Le Groupe a par ailleurs appris que les trois personnes en questions étaient Feodosiy Karlovskiy, Sergiy Romanchuk (sic) et Igor Burla.
专家组获得的其他资料显示,此三人为Karlovskiy、Sergiy Romanchuk[原文如此]Igor Burla。
Contrôle aux frontières de l'immigration, du trafic illicite de stupéfiants et des armes chimiques et biologiques, ainsi que de l'utilisation illicite des matières radioactives.
边防移民管制、预防毒品贩运以及生化武器贩运非法使用辐射材料管制[原文如此]。
Le contrat disposait que “les parties peuvent soumettre tout litige en rapport avec le présent contrat à l'arbitrage, conformément à la Loi sur l'arbitrage de l'Ontario” (sic).
合同规定,“当事各方可以根安大略仲裁法的规定将本协议项下的任何争议提交仲裁[原文如此]”。
En cas d'incapacité de travail partielle permanente, avec une perte de capacité de travail de 33 % au moins, elle équivaudra à 80 % du salaire moyen des trois dernières années.
造成部分终生工作残疾至少丧失33%工作能力的,应获得相当于前三年平均工资80%的补助金(原文如此——译注)。
Selon elle, le rapport est fondé sur les déclarations faites par «des habitants (terrifiés) du quartier et par un organisme gouvernemental qui fait partie du régime qu'elle a fui en premier lieu» (sic).
提交人称,报告依的陈述来自“地区(担惊受怕)的居民以及Chadzjian当初逃离的当局所属的一个政府机构”(原文如此)。
La FACI a communiqué au Groupe, lors de sa première mission, le nom de trois techniciens affectés à la maintenance du Mi-24 (Feodosiy Karlovskiy (aussi épelé « Karlovskyy » et « Karlowskyy »), Romantchuk (sic) et Burla).
在第一次任务期间,特迪瓦空军向专家组提供了米格-24飞机三名技术员的姓名:Feodosiy Karlovskiy(亦作Karlovskyy、Karlowskyy)、Romantchuk [原文如此]Burla。
7 L'État du Koweït n'a pas reçu de demande de renseignements d'États étrangers concernant le dépistage, la confiscation ou le gel de fonds soupçonnés d'être liés au financement d'actes administratifs ou résultant de ceux-ci.
7 特国没有收到外国提出的关于追踪、扣押或冻结涉嫌资助行政行为或因而产生的资金情况的任何询问[原文如此]。
L'équipe, composée de 12 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 10 et est arrivée à 9 h 10 (sic) au laboratoire d'examen et d'analyse des aliments appartenant au Ministère du commerce, sis dans le quartier Al-Jadiriyah à Bagdad.
视察队由12名视察员组成,上午9时10分离开巴格达Canal饭店,上午9时10分(原文如此)抵达巴格达Jadiriyah区贸易部食品检查与分析检验所。
Les modalités de paiement étaient les suivantes: «Les lots mensuels sont à régler à la seconde partie en fonction des travaux exécutés en échange de relevés mensuels approuvés par la première partie et les paiements sont effectués en dinars iraquiens».
分包合同的付款条件是:“根甲方核准的每月摘要,就所作工作按月分批向乙方付款(payed)[原文如此],付款以伊拉克第纳尔支付”。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
委员会决定认定来文不可受理,理由是提交人的指称第二十六条所保护的原则的“基本价值观”(原文如此)之间存在所谓的不一致,这明显是超出申诉范围的裁定,即就提交人没有提出的事项作出裁定。
Dans son rapport devant l'assemblée de la CIPC, M. Ducloux déclarait en effet : « le maintien de notre action dans le strict domaine du droit commun nous a permis d'étendre sans contestation l'influence de la CIPC et nous considérons que son avenir dépend pour une bonne part de cette rigoureuse neutralité ».
他在提交大会的报告中指出,“将我们的行动严格限制在普通法[原文如此]范围内的做法,使我们得以在不受反对的情况下扩大国际刑事警察委员会的影响,我们认为委员会的未来在很大程度上取决于严格遵守这一中立性”。
«Plusieurs pays en développement ont prouvé qu'il était possible de mettre en place une progression rapide et de grande envergure pour atteindre les OMD grâce à l'association d'une direction gouvernementale et de politiques fortes, et des stratégies ciblant efficacement les besoins des populations pauvres, à un financement adapté et au soutien technique apporté par la communauté internationale.».
“几个发展中国家正在证明,如果强有力的政府领导、政策及战略有效地针对贫困人口的需求,再加上国际社会充裕的资金技术支持,那么朝《千年发展目标》的方向取得快速大幅进展是可能的。” (原文第5页,着重号为后加――原文如此(中译注))。
C'est ce à quoi fait aussi allusion l'article 5 de cette même loi, qui dispose que quiconque a demandé pour lui-même ou autrui ou a reçu ou pris, même si c'est par un intermédiaire, d'États étrangers ou de quelqu'un qui travaille dans l'intérêt de ceux-ci, de l'argent ou tout autre avantage, ou auquel on a promis de verser ceux-ci dans le but de commettre un acte portant atteinte aux intérêts du pays, est passible d'une amende pouvant atteindre 2 000 dinars mais ne dépassant pas la somme qui lui a été versée ou promise.
上述法令第5条载有相同的内容,其中规定,若为实施有损于国国家利益的行为,为其本人或他人向外国或为外国利益开展活动的任何人请求、或者从其那里收到或得到钱款或任何其他津贴,或者得到此类保证,即便是通过中介,均应受到2 000第纳尔的罚款处罚,金额不超过[原文如此]所给予或保证的数额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。