Il a jugé indispensable la réintégration des responsables limogés.
作组认为必须让有关人员官复原职。
Il a jugé indispensable la réintégration des responsables limogés.
作组认为必须让有关人员官复原职。
Afin d'assurer la continuité, tous les cadres recrutés par la précédente équipe ont été maintenus.
为了保持连续性,前任内阁所聘用的全部专业作人员都留任原职。
Le nombre de fonctionnaires serbes du Kosovo ayant demandé à réintégrer la fonction publique est passé de 200 à 318.
要求恢复临时机构原职的科索沃塞族公务员人数从200人增至318人。
On a jugé que la détermination des pouvoirs publics était essentielle pour que le personnel qualifié reste en poste et applique les connaissances acquises.
发现政府的承诺对确保经的人员留在原职,学以致用是非常必要的。
Mais je demanderai au Conseil d'envisager l'autre solution possible, qui consistait à les laisser en place comme si l'audit et ses conclusions n'avaient jamais existé.
然而,我请安理考虑不这样做的后果,即让他们保留原职,仿佛这次审计及其结果并不存在。
Lorsque la crise était résolue ils rentraient dans le rang bien qu'ils puissent continuer à être influents, sans disposer toutefois de pouvoir décisionnaire ou exécutoire.
危机后,危机期间产生的领袖将恢复原职,虽然他可以继续保持影力,但没有决策权和强制执行权。
Ils signent un contrat avec l'Organisation étant entendu que leur État de nationalité veillera à ce qu'ils puissent reprendre leurs fonctions antérieures une fois la mission terminée.
他们同联合国签署一项合同,双方理解在有关官员完成任务后,出兵国保证他们可以官复原职。
Enfin, il y a eu un renforcement de la protection dont bénéficient les délégués syndicaux par l'affirmation d'un droit à réintégration et indemnisation dans l'hypothèse d'un licenciement irrégulier.
最后,通规定如果发生不当解雇就得恢复原职和给予补偿的权利,加强了代表提供的保护。
Dans le cas des absences allant jusqu'à deux ans, le fonctionnaire aurait la garantie de retrouver le même réseau professionnel et le même lieu d'affectation lorsqu'un poste qui convient devient disponible.
离开原职长达两年之久的作人员则有保障在出现适合的职位时,返回同一个职业网络和作地点。
Les mesures qu'il pourra recommander comprennent, entre autres, la réintégration, l'annulation de la décision prise par représailles, et le transfert à un autre bureau de la victime ou de l'auteur des représailles.
这类措施包括,但不限于,恢复原职,撤消报复性决定,或将对有关个人进行报复的人调到另一个部门。
Il existe un risque grave que, dans un proche avenir, la communauté internationale assiste à la réintégration dans leurs fonctions des officiers de police dont le Groupe international de police avait refusé la certification.
有一个严重的风险是,国际社将在近期内面临被联合国警察作队拒发资格证明的警官官复原职的情况。
À l'exception du Président, les membres du Bureau élus par le Conseil d'administration à sa vingt-deuxième session ordinaire ont été reconduits dans leurs fonctions respectives à la huitième session extraordinaire, conformément à l'article 19 du règlement intérieur.
除主席一职外,经理事第二十二届常选出的其他主席团成员,均按照议事规则第19条的规定,继续按其原职担任第八届特别议的主席团成员。
À cet égard, l'examen à mi-parcours a recommandé aux gouvernements de garantir la présence de contreparties pour chaque intervention technique et de veiller à ce qu'elles restent aux mêmes postes et s'acquittent des fonctions pour lesquelles l'assistance technique était fournie.
在这方面,中期审查建议,政府确保为每项技术介入提供对应人员,这些人员留任原职,从事技术援助所涉的职能。
Par ailleurs, leurs décisions ont une plus grande portée : par exemple, plusieurs fonctionnaires de la Banque ont été réintégrés dans leurs fonctions sur la recommandation du Comité de recours, ce qui n'aurait pas normalement été possible aux Nations Unies.
此外,其决定更加多样化,例如,该银行一些作人员因为上诉委员的建议恢复原职,而这在联合国内一般不发生。
Les parents exerçant une activité professionnelle ont le droit de retrouver leur poste ou un poste comparable à la fin de leur congé, et ne peuvent pas être mis à l'écart au motif d'un congé, d'une grossesse ou d'un accouchement récent.
就业父母在休完假后有权返回原职或同等的职位,不得因休假、怀孕或最近的产假理由而被宣告为多余人员。
À cet égard, elle a fait observer qu'aux termes de l'article 9 du chapitre 4 de la loi sur le contrat de travail, à la fin d'une période de congé pour raisons familiales, l'employé a d'abord le droit de retrouver son emploi précédent.
就此,专家委员注意到,《就业合同法》第四章第九条规定,在家事假结束时,员首先有权返回原职。
Des préoccupations ont aussi été exprimées quant au fait qu'en attendant le prononcé de l'arrêt, les quatre policiers mis en cause auraient été autorisés à reprendre leurs fonctions au sein de la police, ce qui est contraire aux dispositions de l'article 16.1 de la Déclaration.
另外令人关切的是,在对上诉作出裁决之前,涉案的四名警官已被允许官复原职,这违反了《宣言》第16条第1款。
De même, le nouveau Code du travail dispose qu'en cas de réduction du personnel, seront gardés de préférence les employés qui élèvent un enfant de moins de 14 ans ou un enfant handicapé de moins de 16 ans, à productivité et qualifications égales.
《劳法》还规定,在为裁员解雇雇员时,抚养不满14岁的子女或者不满16岁的残疾子女的雇员,可优先保留原职,条件是她们的生产能力及资格相同。
De par la loi, la femme ne peut être licenciée pendant son congé de maternité dans le secteur public et un employeur privé ne peut la licencier pendant cette période sous peine d'amende pouvant aller jusqu'à 80 % du salaire s'il ne la réintègre pas.
依照法律,国营企业不得在女雇员休产假期间将其解雇,私营企业主也不得在此期间将女雇员解雇,而且不得对其处以资80%数额的罚款,除非他同意恢复该女雇员的原职。
4 L'auteur nie avoir jamais été interdit d'exercer et déclare qu'à l'occasion de l'unique incident qui a motivé son transfert, le juge de la Haute Cour qui a conduit l'enquête préliminaire a levé toutes les accusations portées contre lui et a recommandé qu'il soit réintégré à son poste antérieur.
4 提交人否认曾他发出“禁令”,关于唯一一次他被调职的事件,进行预审调查的高等法院法官撤除了对他的所有指控,建议恢复原职。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。