Elles ne peuvent quitter ces institutions une fois qu'elles y sont admises.
必须制定全面政策,废除因性别不同而威胁他人生命的做法。
Elles ne peuvent quitter ces institutions une fois qu'elles y sont admises.
必须制定全面政策,废除因性别不同而威胁他人生命的做法。
Une politique globale doit être élaborée pour abolir les pratiques qui attentent à la vie d'une personne uniquement en raison de son sexe.
必须制定废除因性别威胁任何人生命的习俗的全面政策特别报告员准备继续注意单个案件以评估这种罪行的不惩罚程度。
Le choix d'un article qui exclurait certaines déclarations de la catégorie des objections au motif qu'elles ne satisfont pas à certaines exigences de forme mériterait d'être examiné attentivement.
是否应起草一个条款,规定因某些声明没有达到特定的正规要求,而将排除在反类别,此,应予以仔细地讨论。
La plupart de ceux qui meurent en Afrique sont les victimes de maladies curables, parce que la majorité de la population n'a pas accès à des soins publics élémentaires.
在非洲死亡的大多数人,都是死于可预防疾病,因大多数人没有机会享受基本的保健服务。
La structure des ressources du programme ordinaire de coopération technique est stable depuis de nombreuses années et il n'est apporté de correction à leur montant que pour tenir compte de l'inflation.
技术合作经常方案的筹多年来都一直很稳定,而且因通货膨胀才受到调整。
M. Saeed (Soudan), faisant une observation sur la conduite du débat, précise que la liste des orateurs est établie bien à l'avance et que les seuls changements apportés précédemment tenaient à l'absence d'un orateur dans la salle.
Saeed先生(苏丹)在就程序问题发言时说,发言者名单是事先拟好的,前因某位发言人未到场而进行变动。
En outre, il faudrait veiller à ce que l'on ne puisse ni solliciter du personnel gracieux pour des postes qui ne restent vacants que pour des raisons financières, ni prendre prétexte d'une insuffisance des effectifs pour accepter du personnel gracieux.
此,不应利用免费提供的人员填补因经费问题而空缺的职位,也不应因缺乏足够的人员源而接受免费提供的人员。
La délégation américaine pense qu'il n'est pas judicieux d'adopter un instrument ayant force obligatoire sur la protection diplomatique, puisque le projet d'articles présenté se départit du droit international coutumier établi sur quelques points seulement, et qu'il ne mérite donc pas que l'on organise une conférence internationale.
美国代表团认为,通过一项具有约束力的交保护文书并不可取的,因为条款草案因非常有限的一些问题而偏离公认的习惯国际法,不值得为此举行一次国际会议。
Le Royaume-Uni continue de penser que l'obligation d'extrader ou de poursuivre a toujours un caractère conventionnel et n'est pas une règle du droit international coutumier, et que même si elle relevait de ce droit, ce ne serait qu'en ce qui concerne une catégorie très limitée de crimes.
联合王国代表团仍然认为,引渡或起诉的义务因条约法而产生,不是习惯国际法的一个规则。 即使据称该义务因习惯国际法而存在,也是与非常有限的犯罪级别有关。
Le Groupe de travail a par ailleurs été informé que, dans certains pays, des drogués, des prostituées, des homosexuels et des malades du sida sont enfermés au motif qu'ils représentent un risque pour la société et que des personnes sont condamnées à des peines privatives de liberté du seul fait de leur orientation sexuelle.
工作组还得知,一些国家以可能危害社会为由关押吸毒者、妓女、同性恋者和感染艾滋病的人,而且有人因性取向就被宣判剥夺其自由的处罚。
En Alberta, bien que la maternité pour une femme seule ou les problèmes de logement puissent découler de circonstances familiales, ces problèmes ne suffisent pas à justifier l'intervention des services à la jeunesse de l'Alberta. Une telle intervention ou la soustraction de l'enfant à la garde des parents ne peut être justifiée du seul fait que la mère est monoparentale ou en raison de problèmes de logement.
在艾伯塔,尽管单身母亲或住房问题可能是家庭环境的一部分,但仅存在这些问题还能适用艾伯塔儿童和青年事务部的干预标准;不能因母亲是单亲或仅因住房问题,就认为需要儿童提供干预服务以及/或让其离开父母的照料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。