Cependant, compte tenu de la définition du terme “contrat de transport” figurant à l'article 1.5 (devenu l'article 1 a)), il ne semble pas nécessaire de modifier le libellé de l'article 3-1 a) et b) (devenu l'article 2-1 a) et b)), si ce n'est que les mots entre crochets pourraient être supprimés.
但是,鉴于第1.5款(现为1(a)条)“运输合同”的定义,第3.1条(a)款和(b)款(现为第2(1)条(a)款和(b)款)除可删去方括号中的词语外,其他案文似乎不必改动。