1.À partir du vingt-neuvième jour qui suit l'accident, le taux est porté à 66 % du salaire.
从事故后第29天算起,工资比率提高到66%。
2.Nombre d'entre nous se souviennent des jours et des semaines qui ont suivi l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl.
我们中许多人仍然记得切尔诺贝利核电站事故发生后星期。
3.Les questions relatives à la coopération post-Tchernobyl demeurent au centre de l'attention des chefs d'État des États membres de la Communauté des États indépendants (CEI).
切尔诺贝利事故后合作问题依然是独立国家联合体(独联体)成员国国家元首注意力中心。
4.Les premières années après l'accident, le lessivage des bassins versants a été la source secondaire la plus importante de contamination des écosystèmes par des éléments radioactifs.
在事故发生后头几年,来自这些地区大量放射性核素构成最严重次级放射性环境沾染源。
5.Les ressources que nous devons allouer chaque année pour faire face aux problèmes qui ont suivi la catastrophe de Tchernobyl sont comparables à nos dépenses en matière d'éducation, de santé et de défense.
我们每年必须用于解决切尔诺贝利事故后问题资金相当于我们育、医疗保健国防支出。
6.L'Organisation mondiale de la santé a aussi analysé les enseignements tirés des mesures de santé publique adoptées au lendemain de l'accident de Tchernobyl, en vue de renforcer les mécanismes d'intervention dans les situations d'urgence radiologique.
世卫组织还分析了在切尔诺贝利事故后采取公共卫生措施中汲取训,着眼于加强处理辐射问题应急系统。
7.Droit à une indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.
有权领取津贴,从事故后第一天算起,不论工作、星期或节假,一律按周工资除以6(即工资)50%支付。
8.À partir des nouvelles données scientifiques collectées grâce à cette coopération, le Comité scientifique a conclu que l'exposition à des niveaux élevés de rayonnements avait entraîné la mort de membres du personnel de la centrale et des équipes de secours dans les premiers mois qui ont suivi l'accident.
9.La mise en oeuvre de cette stratégie est basée sur une démarche globale pour traiter des problèmes survenus après la catastrophe de Tchernobyl, qui incorpore tout un éventail de mesures dans les domaines de la santé, de la réhabilitation sociale et psychologique, de l'assainissement de l'environnement et du développement économique.
10.La sécurité routière constitue également une question de justice sociale, les accidents de la circulation touchant de façon disproportionnée les personnes à revenus modestes, qui bénéficient d'un accès limité aux soins d'urgence après un accident tout en subissant des frais et une perte de revenu susceptibles de faire aisément basculer leur famille dans la pauvreté.
11.Elle a cité en particulier l'évaluation biologique et écologique de l'état des systèmes de récifs coralliens et de leur valeur de non-usage, l'échange d'informations concernant les écosystèmes fragiles, la coopération internationale en cas d'accidents auxquels étaient mêlés des navires étrangers et l'instauration de régimes de responsabilité et d'indemnisation, l'assistance technique pour l'établissement de cartes marines, et la mise au point de techniques pour l'évaluation économique à la fois des remises en état et des valeurs de non-usage.
12.Du fait que l'on s'appuie dans ces contextes sur des informations émanant des services de renseignements, les États doivent mettre en place des cadres juridiques permettant d'intégrer comme il convient les informations et analyses des services de renseignements tant au stade de la planification des opérations qu'à celui de la mise en jeu de leurs responsabilités après les faits; et veiller à ce que les agents de l'État soient conscients du fait qu'il n'y a aucune base légale les autorisant à tirer pour tuer pour toute autre raison que la quasi-certitude qu'agir autrement entraînerait des pertes en vies humaines.