Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间回荡着雷声。
Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间回荡着雷声。
Le coup de tonnerre a retenti dans toute la vallée.
雷声在整个山谷里回荡。
Ils m'entourent les gemissements de la Mort.
死亡的哭喊它们在我周身回荡不息。
Ses paroles retentissent encore a mes oreilles.
[喻]他的话依然在我的耳边回荡.
Des lieux qui semblent encore hantés par les voix qui y ont résonné.
这些地方,在寂静的时候似乎仍回荡著当年的声。
Ce cri a souvent retenti dans toutes les campagnes d’Europe jusqu’à la fin du siècle dernier.
至到上个世纪,叫喊声还一直在欧洲原野上回荡。
Les données, notamment scientifiques, indiquent que les zones touchées souffriront encore longtemps des conséquences de l'accident.
科学数据以及其他信息都表明这个问题将继续长期地在受影响地区回荡。
Sa musique, elle, est née de l'amour qu'il porte à celle des autres, d'une envie de transporter la poésie sur nos lèvres.
这心灵、爱情、友情着诗歌言在我们唇边回荡。
Puisque j'évoque le Conseil de sécurité, je voudrais dire que mon pays appuie les appels dont ces murs renvoient l'écho depuis plus de 10 ans.
在提及安全理事会的同时,我必须说,我国支持去十几年中在这些大厅中回荡的呼吁。
Les murs de cette salle continuent à résonner du bruit des innombrables négociations sur la paix et la sécurité internationales qui se sont déroulées ici.
本会议厅四壁依然回荡着无数关于国际安全问题的谈判。
Les jours du souvenir, l'air s'emplit des prières silencieuses des familles qui ont perdu un jeune garçon ou une jeune fille sur le champ de bataille.
每逢纪念日,空中回荡着在战场上失去年轻男女的遗属的默祷声。
Grâce à cela, nous avons remarqué que plusieurs adultes nous écoutent et que même si nos voix sont peu nombreuses, elles ont retenti dans vos coeurs et vos vies.
由于有了这次机会,我们注意到许多成年人在倾听我们的声,虽然我们的声代表少数,但是他们却在在场的人们的心灵生活中回荡。
Nos voix résonnent à l'unisson dans ce bâtiment de la sagesse, pour ne laisser qu'une note creuse lorsque nous sortons de cette enceinte et que nous retombons dans la réalité.
我们合唱的歌声在这智慧的大厅中嘹亮地回荡,只是在我们走出这些会议厅的拱门返回现实时显得有点空洞。
La ville envers laquelle nous avons fait vœu éternel de fidélité, qui résonne pour toujours dans le cœur de chaque Juif : « Si je t'oublie, Jérusalem, que ma main droite s'oublie! »
我们曾经发出永远忠于耶路撒冷的誓言,它永远回荡在每一个犹太人心中:“耶路撒冷啊,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧!”
Une robe d’un beau rouge profond. Un nez original de fruits rouges et d’aubépine. Une bouche pleine et agréable aux tannins civilisés, où l’on retrouve les notes de fruits rouges et d’aubépine.
酒体深红色,入鼻有红色水果山楂的清香,入口丰满伴有愉快的单宁,回荡红色水果山楂的味道。
Nous espérons que cette fois, le Sommet du millénaire aura été plus qu'un écho familier qui, tous les cinq ans, résonne de la même façon dans ces salles, amplifié parmi tous les murmures laissés par d'autres sommets spécialisés.
我们希望这一次,千年首脑会议不仅仅是一个让人熟悉的回声,毫无变化地每五年在这些会议室里回响一次,然后在回荡其他专门首脑会议中的无数低语声中放大。
Nous estimons que ce sentiment a été parfaitement reflété dans les déclarations que vous avez faites, Monsieur le Président, ainsi que dans la position courageuse que vous avez adoptée et l'opinion que vous avez émise dès les premiers jours.
主席先生,我们感到,在你的发言,在你的勇敢立场你从第一天起就一直在回荡的声中,可以充分看到这一精神。
Dans notre examen de la situation au Moyen-Orient, nous devons permettre à ces voix de résonner dans cette salle et chercher des moyens de donner plus de responsabilités aux modérés de la région qui veulent que cette vision se réalise.
我们在审议中东局势时,必须让这种声回荡在大会堂中,并寻找增强整个区域内渴望实现其远景的温派能力的方法。
Les champs de Cuba les ont alors entendus se lamenter sur la séparation forcée d'avec les leurs et ont souvent entendu claquer les fouets de ceux qui se sont enrichis à la sueur du front de ces hommes et de ces femmes.
当时古巴的田野上回荡着被迫亲人分离的奴隶们的哭喊声,也经常听到那些靠着男女奴隶的汗水致富的人挥舞的皮鞭的噼啪声。
Alors que résonnent encore dans la salle les paroles prononcées aux récents débats sur la façon de remédier aux effets des conflits à travers le monde, nous sommes confrontés au fait que les instruments servant à livrer ces conflits - tout particulièrement les armes de petit calibre et les armes légères - continuent d'appeler notre attention immédiate et entière.
最近关于如何对付全世界的冲突的影响的辩论的话语,仍然回荡在这个会议厅中,我们面对的现实则是用来进行这种冲突的工具----尤其是小武器轻武器----需要我们继续给予直接的专注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。