1.Il est de notoriété publique que des centaines de traités entre États-nations et nations autochtones ont été conclus.
现在记录在案的民族—国家与土著民族之间已有数百个条约生效。
2.Le Gouvernement du pays a donné la priorité au renforcement des textes de loi régissant les relations entre l'État et les populations autochtones.
俄罗斯政府首先加强了处理国家与土著民族之间关系的立法基础。
3.De graves conflits ont déjà éclaté au sein des États, des peuples autochtones et des communautés locales et, entre eux, à propos de l'eau.
国家与土著民族和地方社区之间已在水问题上爆发了严重冲突。
4.Dans de nombreux pays, des réformes constitutionnelles, juridiques et institutionnelles ont été menées et elles modifient les relations passées entre les communautés autochtones et l'État-nation.
人们认识到,许多国家已完成的宪法、法律和体,正在重新塑造土著社区与民族国家的传统关系。
5.Le choix était dès lors entre insertion passive induite par le marché dans l'économie mondiale, et intégration stratégique sélective dans laquelle un rôle revenait à l'État nation.
那么选择也就是在市场驱动的被动插入世界经济与民族国家可以发挥作用的有选择的战略融入这两者之间。
6.Ainsi, le Bureau s'est penché avec le Conseil technique sur l'examen de fin d'études préparant à l'enseignement dans les écoles de niveaux préscolaire et primaire en milieu autochtone.
7.Ces dernières années, le Gouvernement russe s'est fait une priorité du renforcement des lois régissant les relations entre l'État et les populations autochtones dans un certain nombre de domaines.
近年来,俄罗斯政府优先考虑加强关于规范若干领域中国家与土著民族间关系的法律。
8.Les droits économiques, sociaux et culturels, en tant que droits de créance, font eux-aussi partie de la relation juridique entre l'État et l'individu et entre l'État et la collectivité nationale.
经济、社会和权利,同信用权一样,也是国家与个人之间以及国家与民族之间法律关系的一部分。
9.Individus et groupes, États et nations, deviennent victimes de leurs propres limites lorsqu'ils étudient les difficultés du monde dans lequel ils vivent, auquel ils appartiennent, pour lequel ils travaillent d'arrache-pied.
10.Dans les pays se relevant d'un conflit, la paix et la réconciliation nationale dépendent en fin de compte d'un changement d'attitude et de comportement au sein de la société.
在正从冲突中恢复过来的国家里,和平与民族和解最终取决于社会内部的态度与行为的变。
11.À cet égard, les relations État-individu et État-collectivité nationale sont déterminées, du point de vue juridique et dans l'optique de l'exercice du pouvoir politique, par la structure de l'État et le système politique.
12.Depuis la formation du Gouvernement colombien précédent, nous nous efforçons, avec l'aide de Cuba et de plusieurs autres gouvernements, de trouver une solution pacifique avec la National Liberation Army (ELN).
13.Nous devons appréhender ce dialogue dans un respect mutuel pour toutes nos dimensions, y compris ethniques, culturelles et religieuses, et pour les différents pays et les différentes nationalités qui y sont représentés.
14.On assiste à une prise de conscience croissante, qui se reflète dans nombre des documents soumis, de l'interdépendance entre la sécurité des individus et des collectivités et la sécurité des États nations.
很多提交件显示,人们越来越认识到个人和社会的安全与民族国家的安全之间的相互依存性。
15.L'ensemble d'outils intitulé « Participation et partenariat : ensemble d'outils permettant aux Nations Unies de collaborer avec les peuples autochtones au niveau national » a été présenté par Hui Lu, du secrétariat de l'Instance permanente.
16.Cela permet aux groupes nationaux et ethniques de la population du pays de se développer librement et d'exprimer librement leur orientation culturelle spécifique et leur désir d'intégration à notre culture commune plus large.
它保障国家人口中民族与族裔群体的自由发展,力求让他们自由表达其特有的方向并融入我们更大的共同之中。
17.L'expérience nous a enseigné que, dans les pays qui se remettent d'un conflit, la paix et la réconciliation nationales sont tributaires en dernier lieu des changements de comportement au sein de la société.
18.L'importance de faire en sorte que le libellé du document tienne compte des futures discussions et de parvenir à un accord et à un consensus entre les peuples autochtones et les États-nations a été évoquée.
有人提到,必须确保该件的行符合今后的讨论及土著人民与民族国家之间的同意和协商一致意见。
19.Les pays développés qui comptent des populations autochtones doivent prendre directement la responsabilité d'établir une bonne gouvernance et des plans de gestion des ressources en eau à l'intention des populations autochtones et des communautés pauvres.
20.Il reste donc encore un long chemin à parcourir avant que l'on puisse dire que les relations entre les États-nations et les peuples autochtones d'Amérique latine sont placées sous le signe de la primauté du droit.