17.La Déclaration et le Programme mondial d'action qui la concluront apporteront, j'en suis persuadé, un regain d'ambitions en faveur de l'amélioration des conditions de vie de tous les enfants du monde et bien entendu, en premier lieu, des plus malheureux d'entre eux, ceux impliqués dans les conflits armés, ceux utilisés à des fins sexuelles perverses, ceux encore, que la pauvreté laisse en marge de la société en leur refusant les moyens indispensables de leur épanouissement, les obligeant parfois même à chercher leur survie alimentaire dans les décharges publiques, sans oublier ceux frappés, directement ou indirectement, par des actes de terrorisme.
我相信,将作为其成果的《宣言
世界行动纲领》将为我们改善世界各地儿童生活条件的雄心壮志提供进一步的动力,首先是其中那些最不幸的儿童:卷入武装冲突的儿童;遭受性虐待的儿童;贫困使之处于社会边缘的儿童,他们被剥夺发展的需要,以至于他们有时不得不在垃圾堆里寻找食物;以及直接或间接地受到恐怖主义影响的儿童。