Le vent et la pluie mêler la pluie, le vent à être dispersé.
风夹杂着雨,雨跟随着风,飘零着。
Le vent et la pluie mêler la pluie, le vent à être dispersé.
风夹杂着雨,雨跟随着风,飘零着。
Mais, au-dehors, on entendait le brouhaha de la foule, que dominaient parfois des cris aigus.
然而,外面却是人声鼎沸,有时还夹杂着刺耳的喊声。
Aux Watta sont associées des notions de pauvreté mais aussi d'impureté et de pollution.
认为Watta人贫穷的观念还夹杂着认为他们不洁净会污染的态度。
Dégustation: Nez fin d’agrumes, citronnelle, fleurs blanches, légèrement vanillé.
品尝 : 柑橘、柠檬、白色花朵的香气中夹杂着淡淡的香草味道。
Les affrontements militaires d'une intensité variable ne sont interrompus que par des cessez-le-feu brefs et fragiles.
严重程度各异的各种军事活动只有短暂而脆弱的停火夹杂其间。
Premièrement, les combats entre factions, accompagnés d'actes de violence et de discrimination fondés sur l'origine ethnique, ont persisté.
第一,不同派别之间的冲突仍然在持续,并夹杂着对少数民族的暴力歧视。
Robe rouge cerise qui conjugue des tons chaux et lumineux. Expression aromatique, harmonieuse de fruits rouges et d’épices avec une note de truffe.
呈樱桃红色,并表现出它的热情与光泽,香味扑鼻,,郁的红果香,及辛香夹杂松露的香味。
Les notes stars: Un peu d’amertume avec du cassis et de la rhubarbe, un coeur fleuri et un fond musc vanillé tout doux.
黑茶大黄的稍许苦涩夹杂着中调的芬芳花香,尾调是温暖的麝香香草。
Notre planète Terre est trop petite pour perpétuer la juxtaposition inacceptable de la pauvreté abjecte d'une part et de la prospérité surabondante de l'autre.
们的地球太小了,不能永久维持赤贫同巨富不可接受地夹杂在一起。
Le doux parfum de leur épanouissement se mele aux grasses senteurs des étables ouvertes et aux vapeurs du fumier qui fermente, couvert de poules.
敞开着的牲畜棚里散发出厚的气味、兽肥满了母鸡,里正在发酵,透散出蒸气,这些气味鲜花的芬香夹杂在一起。
A la cinquante-cinquième, on entendit comme un tonnerre au-dehors, des applaudissements, des hurrahs, et même des imprécations, qui se propagèrent dans un roulement continu.
到了第五十秒钟依然是平安无事!到了第五十五秒钟的时候,只听见外面人声雷动,掌声、欢呼声,还夹杂着咒骂声,这片乱哄哄的声音越来越大,此起彼伏,接连不断。
Bottes et souliers décrivaient dans l'air des trajectoires très tendues, et il sembla même que quelques revolvers mêlaient aux vociférations de la foule leurs détonations nationales.
靴子、鞋子象枪弹一样在空中来回飞舞,同时在人群的叫骂声中好象还夹杂着枪声。
Toutes les missions diplomatiques ont pu voir à la télévision ivoirienne des mercenaires libériens, entre autres, que les forces armées nationales ont fait prisonniers après de durs combats.
所有外交使团都能在科电视看到利比里亚雇佣兵夹杂在其他人中,并且国家武装部队在激烈战斗后逮捕了战俘。
Ce qui était autrefois une transition courte, des études à l'emploi, est devenu un parcours plus long marqué par de multiples incertitudes, jalonné de stages ou d'emplois temporaires.
过去,从学到工作,曾经是个短暂的过渡时期;而今则成了一个漫长的过程,其间还夹杂着许多变化无常的因素,穿插着实习或临时工作。
Fréquemment, les conflits d'intérêts économiques ou politiques, combinés aux idéologies de l'exclusion prônées par des groupes xénophobes et nationalistes, ont favorisé l'émergence du racisme à l'égard de groupes ethniques.
经济或政治利益的冲突,夹杂着仇外民族主义团体鼓吹的排外思想,助长了矛头对准族裔群体的种族主义的出现。
Tous les proches qui ont été interrogés ont raconté des histoires émouvantes d'amour, de maladie et de perte, mêlées à des récits marqués par l'espoir, le courage et une foi inébranlable.
接受采访的所有家庭成员都讲述了死亡、病痛失落的感人故事,还夹杂着希望、勇气矢志不渝的信念。
Certains services, comme les droits de trafic aérien, ont été expressément exclus du champ de l'AGCS, mais d'autres ne sont pas définis ou sont groupés sous des rubriques générales, ce qui ajoute au flou régnant dans ce domaine.
如空运权等服务已被明确地排除在协定之外,但其他一些服务没有得到明确,或者夹杂在一些大的专题内,这使物流服务的范围更为模糊。
Le fait que l'enseignement fût dispensé dans un mélange d'anglais et de chinois aidait certains élèves mais, dans la plupart des cas, on perdait du temps à traduire les textes anglais en classe et, pire encore, l'apprentissage ne consistait plus qu'à apprendre par cœur des faits en anglais.
这种中英夹杂的教学方式,确能帮助部分学生,但在大部分的情况下,这会把课堂的时间浪费于英文课文的翻译;更差的情况是这样会令学生以“死记死读”的方式学习英文。
Craignant que leurs filles soient obligées de se marier ou soient enlevées par les Taliban, beaucoup de familles dans la région de Shamali ont fait partir leurs filles avec des groupes de personnes déplacées à l'intérieur du pays qui se dirigeaient vers Kaboul ou cherchaient à se réfugier au Pakistan.
在Shamali地区的许多家庭恐怕塔利班的迫婚诱拐,把女儿夹杂在前往喀布尔的内部流离失所者中前往巴基斯坦的难民中送走。
À la 7e séance, le 25 mai, le représentant de Cuba a présenté une motion d'ordre concernant les modalités de participation des grands groupes au débat ministériel de haut niveau, proposant que ces derniers soient invités à faire leur déclaration après les délégations gouvernementales, et non durant le débat ministériel de haut niveau.
在5月25日的第7次会议,古巴代表就主要群体参加高级别部分的会议的形式提出了一个程序问题,并提出了一个订正形式,即在政府代表团发言之后再请主要群体发言,而不是在整个高级别部分期间夹杂在一起发言。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。