Il est apparu évident qu'il fallait commencer par mesurer le processus le plus simple.
显然,从际出发,必须首先计量最简单的过程。
Il est apparu évident qu'il fallait commencer par mesurer le processus le plus simple.
显然,从际出发,必须首先计量最简单的过程。
Sur le plan pratique, on met également à l'épreuve des dispositifs modèles.
项目还从际出发,对一些示范方案进行了试验。
Pour des raisons pratiques, le Royaume-Uni ne pourrait probablement pas contribuer à l'intégration du territoire.
从际出发,就联合地位而言,联合王国看来可能性较小。
Kofi Annan a déclaré qu'une démarche pragmatique pouvait déboucher sur un changement de cap visionnaire dans le monde.
科菲·安南说,从际出发,就可能形成世界可预见的改革并朝着这个方向前进。
La protection et l'assistance en cas de catastrophe ont généralement été envisagées d'un point de vue pragmatique.
在发生灾害时进行的保护助活动一般是从际角度出发的。
Toutes les études menées par le Groupe doivent être axées sur l'action pratique et avoir un caractère concret.
总结经验股进行的所有研究应该从际情况出发,工作要有针对性。
De cette manière, trois rapporteurs pourraient être prévus pendant une séance et seraient disponibles pour un échange de questions et de réponses.
从际出发,每次会议可安排3位报告员,接受回答问题。
Une approche globale, impulsée par la demande, était nécessaire pour assurer le succès global de l'initiative d'aide au commerce.
要使贸易助成为卓有成效的全球性倡议,就需要容并需以际需要出发的方式。
Recyclage des déchets plastiques de la situation réelle, la conception d'un large éventail de facile à utiliser et simple d'entretien.
从废塑料回收利用际情况出发,设计了多种使用方便、维修简单。
Gardant présentes à l'esprit ces mesures pratiques, je m'intéresserai plus particulièrement à trois aspects soulevés dans le rapport du Secrétaire général.
从际步骤出发,我要集中谈论秘书长报告中的三个方面。
L'idée fait certes son chemin, mais dans la pratique l'interprétation à distance est encore loin d'être répandue, à la différence de l'interprétation par visioconférence.
虽然这个概念受到重视,但是从际观点出发,相对电视会议口译而言,远距离口译仍然不普遍。
Pour des raisons pratiques et afin de promouvoir l'efficacité du projet d'articles, la délégation de l'oratrice est favorable à l'approche adoptée dans le projet d'article 43.
从际出发,并且为了促进条款草案的效力,荷兰代表团赞成第43条草案中的办法。
Toutefois et à toutes fins utiles, il a été jugé nécessaire d'incorporer au Règlement du Tribunal une disposition qui autoriserait l'adoption éventuelle d'un système « forfaitaire ».
然而,从际出发,有必要在卢旺达法庭的规则中制定一条授权条款,使其有可能用“一次整付制度”。
Lorsque nous abordons les problèmes de migration, nous devrions avoir une démarche pragmatique au lieu de nous contenter de discuter des théories portant sur les migrations.
在处理移徙问题时,我们应该从际出发,而不是讨论围绕移徙问题的各种理论。
"Tous pour l'amour de l'utilisateur à utilisateur réalité, il est donc impératif pour les besoins de nos utilisateurs," Il est de notre principe de cohérence de service.
“一切为用户着想,以用户际出发、急用户所需为我们所需”, 是我们的一贯服务宗旨。
Les processus d'intégration régionale doivent envisager des solutions permettant de créer des cadres internationaux communs pour le commerce et le transport le long des couloirs de transit.
区域一体化进程应考虑各种以际出发的解决办法,为过境走廊沿线的贸易运输建立共同的国际环境。
Elles ont en outre recommandé que l'atelier démontre concrètement les moyens d'y parvenir et que des représentants d'organisations de jeunes soient encouragés à participer à ses travaux.
这些筹备会议建议,讲习班应该从际出发,展示如何现这一目标,并建议鼓励青年组织代表参加讲习班。
Les besoins de l'Organisation en ressources humaines, matérielles et financières doivent être évalués de manière réaliste et en tenant compte de la capacité de paiement des États Membres.
必须从际出发评价联合国在人力、物力财力方面的要求,同时要考虑会员国的经济能力。
Le Comité des contributions fait preuve de réalisme en recommandant d'accéder aux neuf demandes de dérogation qu'il a examinées, et il faut espérer que les motifs invoqués convaincront l'Assemblée générale.
会费委员会从际出发,建议同意经它审查的九份豁免请求,但愿这些请求的理由能让大会信服。
Étant donné la diversité des conditions de vie des peuples autochtones de par le monde, il n'existe pas de modèle unique d'éducation autochtone; la pédagogie doit être adaptée à la situation.
由于全世界土著人民生活状况各不相同,因此土著教育不能依循单一的模式,教学方法必须以际出发。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。