Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不安全状况对伊拉克妇女的影响。
Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不安全状况对伊拉克妇女的影响。
Un tel déséquilibre est particulièrement problématique pour les pays en développement.
对发展中国家来说,种不平衡问题。
C'est particulièrement le cas dans les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du Sud, ainsi qu'Amérique centrale.
非洲、亚洲以及南美和中美一些国家中的情况。
La pauvreté endémique qui frappe particulièrement le continent africain n'est pas une fatalité en soit.
影响非洲大陆的地方性贫穷并不是一个命运问题。
La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population.
贫困现象普遍,在大约80%的人口生活的农村地区情况。
Il met particulièrement en péril la sécurité des femmes.
在艾滋病毒/艾滋病的问题上,妇女的安全风险。
La situation la plus grave concernait la région du Darfour au Soudan et l'est du Tchad.
种情况在苏丹的尔富尔地区和乍。
En particulier, les pays sans littoral étaient marginalisés car ils n'avaient pas accès aux réseaux mondiaux de transport.
内陆国家因无法与全球运输网联接,遭边缘化的境况。
Ces lettres, qui inspirent la peur et provoquent la panique, touchent particulièrement le personnel féminin des services de santé.
让人们产生恐慌心理,女性保健人员受到的影响。
Les femmes autochtones, les Afro-Colombiennes et celles qui font partie des personnes déplacées sont encore plus exposées.
贫困状况对土著妇女、哥伦比亚非洲裔妇女和流离失所妇女的影响。
Le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) n'a épargné aucun secteur d'activité et a frappé particulièrement les jeunes actifs.
后天免疫机能丧失综合症(艾滋病)没有放过任何就业门,特别是对青年人的伤害。
L'impact des prix des produits de base sur la croissance a été particulièrement fort dans les pays exportateurs de pétrole.
商品价格对石油出口国增长的影响。
Les femmes, les enfants, les personnes âgées et les autochtones handicapés sont particulièrement touchés par les changements ou les crises.
残疾妇女、残疾儿童、残疾老年人及土著人遭受变化或危机的影响。
La criminalité a continué de constituer un risque majeur pour la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation, surtout à Monrovia.
犯罪问题仍然是对联合国人员和财产的最大安全威胁,在蒙罗维亚。
Le Comité est préoccupé par les mesures de licenciement à grande échelle prises ces dernières années, qui ont touché les femmes de façon disproportionnée.
委员会对近年来的大规模裁员表示关注,种裁员对妇女的影响。
Le CEDAW s'est dit inquiet de la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et du manque de données sur la pauvreté.
除对妇女歧视委员会关切的是贫困女性化,且在农村地区,以及缺乏关于贫困状况的资料。
L'autre tendance, provenant principalement de pays européens, est d'utiliser le droit pénal existant afin de criminaliser les mutilations génitales féminines ainsi que d'autres pratiques traditionnelles néfastes.
欧洲国家 的另一种趋向是,运用现行的刑事法规定女性外阴残割及其他有害的传统习俗为罪行。
Le rapport indique que c'est chez les femmes que le taux de pauvreté est le plus élevé, en particulier les femmes célibataires qui sont chefs de famille.
报告说,妇女贫困率最高,身为一家之主的单身妇女。
La stagnation économique qui en résulte fait que près de la moitié de la population se trouve désormais au-dessous du seuil de pauvreté, en particulier à Gaza.
由此造成的经济停滞已使近一半人口生活在贫困线以下,在加沙地带。
Le problème se posait avec plus d'acuité encore pour les Roms, les Ashkalis et d'autres minorités, qui avaient du mal à fournir la preuve de leurs origines.
该问题对于难以证明自己出生地的罗姆人、阿什卡利人和其他少数民族紧迫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。