Ainsi, l'ennemi d'hier deviendra l'ami d'aujourd'hui, et l'ami d'aujourd'hui, l'allié de demain.
这样,往日的敌人会成为今天的朋友;今天的朋友会成为明天的盟友。
Ainsi, l'ennemi d'hier deviendra l'ami d'aujourd'hui, et l'ami d'aujourd'hui, l'allié de demain.
这样,往日的敌人会成为今天的朋友;今天的朋友会成为明天的盟友。
Dans ce nouveau contexte, l'Europe montre un exemple remarquable de coopération entre des peuples jadis adversaires.
在这种新情况下,欧洲是往日敌国人民间合作的杰出榜样。
Mais il reste encore beaucoup à faire pour effacer les traces du drame qui a frappé la région.
但是,还需进行许多工作才能修复往日悲剧造成的破坏。
En cette période d'ouverture et d'inclusion, il n'est pas possible d'utiliser les vieux instruments de la coercition et de l'exclusion.
在当今开放与包容的时代,没有往日胁迫和排斥手段的容身之地。
Son père, vétéran octogénaire à la barbichette neigeuse, est assis au bout de la rue sur un tabouret en osier tressé.
的父亲,有雪花一样胡子的80岁老兵,坐在街的尽头一个柳条编的凳子上.讲在往日战争中的功勋,一串念珠绕布满皱纹的手.
La création d'une usine permettrait de relancer l'économie de ce petit village québécois et de redonner une fierté perdue a tous les habitants.
但往日的自信也随之消失。此时,一个工厂的建立计划让重拾以往的经济成为可能。
Pour terminer, je voudrais citer un dicton populaire dans mon pays : « Rien n'est plus loin qu'hier et rien n'est plus proche que demain ».
最后,我想引用我国说的一句俗:“往日不可追,来日犹可待。”
Cette vision est très vivace en Afghanistan, où nos problèmes passés et nos réalisations récentes sont, pour une grande part, liés au monde extérieur.
这一愿景在阿富汗有强烈的共鸣。 在阿富汗,我们往日的困扰和近来的成就,大部分都与外部世界相。
L'affrontement de l'époque de la guerre froide est désormais un vestige du passé, et les relations russo-américaines sont de plus en plus fondées sur un partenariat.
冷战时代的对抗已经变成了往日的记忆,系越来越建立在伙伴系的基础上。
Les généraux de Birmanie devraient comprendre que nous tous, assis à cette table, sommes prêts à aider la Birmanie à assurer sa stabilité future et à retrouver sa prospérité passée.
缅甸的将军们应当理解,我们在座的各位准备帮助缅甸确保其未来的稳定并恢复其往日的荣景。
Votre pays a envers vous une dette de reconnaissance aussi profonde que celle que nous avons envers les soldats des années passées qui ont servi de façon si éminente à Myohaung.
这个国家对你们所欠的情谊如同我们对往日在谬杭日立下赫赫战功的士兵的情谊一样深厚。
Ils se sont également engagés à se retirer immédiatement, pour les Russes, à leurs lignes de déploiement antérieures au 7 août et, pour les Géorgiens, à retourner dans leurs lieux de cantonnement habituels.
方还承诺立即撤回至8月7日前的地点,格鲁吉亚方面也承诺撤回其往日驻地。
Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.
往日,厄立特里亚妇女被视为软弱被动的群体,不及男子更有价值,但她们昔日受压抑的力量得到机会释放时,便显示出强大的斗争精神。
Des quartiers jadis tranquilles où les gens se sentaient en sécurité sont devenus des endroits bruyants où les résidents consacrent des ressources précieuses à protéger leurs enfants et à préserver leurs biens de valeur.
往日宁静的街区使人民感到安全,现在变成充满噪音的地方,居民把宝贵的资源用于保护们的孩子和确保贵重物品的安全。
Qui plus est, le don spontané que l'on a vu au lendemain du tsunami a mis plusieurs institutions et organisations humanitaires dans une situation inhabituelle : disposer d'une réserve exceptionnellement généreuse de fonds de secours.
并且,海啸后的自发捐助,使许多人道主义机构和组织一改往日的困境,积存了大量救灾资金。
L'équilibre historique entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération s'est rompu quand, après son entrée en vigueur, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été perçu par beaucoup comme s'étant déplacé de façon excessive vers la non-prolifération.
在许多人看来,往日在缔结《不扩散核武器条约》(不扩散条约)时形成的核裁军与防扩散之间的平衡,现已经过度偏向防扩散。
Par conséquent, mon espoir pour cette session est contenu dans l'une de mes vieilles chansons préférées de rock-and-roll : « On ne peut pas toujours avoir ce qu'on veut ». Il est pourtant absolument essentiel que cette session extraordinaire nous offre ce dont nous avons besoin.
因此,我对本届会议的希望令我回想起我最喜欢的一首往日的摇滚乐曲“你不能永远得到你所希望的”,但本届特别会议必须能够让我们得到我们需要的东西。
Ceux qui prêchent la libre circulation des matières premières et du capital sont nombreux à continuer de s'opposer à la libre circulation des hommes et des femmes, usant d'arguments nationalistes et même racistes qui évoquent des souvenirs désagréables et de peurs héritées d'époques que nous croyions révolues.
许多鼓吹商品和资本自由流通的人继续抵制人员的自由流动,为此使用了民族主义甚至种族主义论调,引发人们对往日不快记忆,使人担忧我们原以为已一去不复返的时代会重现。
Les populations dans les situations d'après conflit font face au danger réel et présent que le terrain propice de leurs colères et ressentiments passés s'embrase de nouveau et, sous le souffle du vent de la pauvreté, du mécontentement et du chômage, bientôt donne lieu à un incendie incontrôlable.
冲突后局势人口面对的是往日恩怨将再次爆发的真切实际的危险;它们在贫困、失意和失业情绪助长下会变为难以控制的火焰。
De prime abord, le sujet apparaîtrait comme presque déprécié, en tant qu'il est galvaudé pour avoir été, ces dernières années, abondamment examiné à la fois au Conseil de sécurité, qui lui consacre, statistiquement, 62 % de son temps, dans d'autres organes de l'ONU, mais aussi dans d'autres et nombreuses enceintes internationales.
初看起来,这个专题似乎已经失去了它往日得到的注意,并且有点内容贫乏,因为安全理事会以及其联合国机构和很多其国际论坛在最近几年中如此经常地讨论过这个专题,并且安理会现在把其62%的时间用于讨论这个问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。