Le commandant de la milice de Dheere a ensuite disparu et a changé de camp.
Dheere的兵指挥官后来失踪并投诚。
Le commandant de la milice de Dheere a ensuite disparu et a changé de camp.
Dheere的兵指挥官后来失踪并投诚。
Ce n'était pas la première fois qu'ils devaient appuyer la désertion d'une personnalité cubaine.
他们已不是第次接应所投诚的古巴要。
Rallier des opposants et changer de camp fait partie de la guerre civile en Afghanistan.
争取反派效忠和投诚是阿富汗内战的部分。
Les soldats de l'UNITA déserteraient en grand nombre afin de bénéficier de la loi d'amnistie.
据报告,安盟大批士兵开小差,根据《大赦法》投诚。
Elle a même menacé à un moment d'enlever un soldat américain et de prétendre ensuite qu'il avait fait défection.
军甚至度威胁要绑架名美国士兵然后再声称他已投诚。
Ils ont besoin d'une protection particulière après s'être rendus aux autorités nationales ou avoir été soustraits aux groupes armés.
他们在向国家当局投诚或者从武装团体获救后,需要得到特别的保护。
Le lendemain, deux autres se sont rendus à la police de la MINUK, et tous les six ont comparu devant un juge international.
另两名科索沃解放军前成员于次日向特派团警察投诚,此六已经接受国际法官的审讯。
Depuis un certain temps, des analystes et des déserteurs cubains remettent en cause les objectifs véritables des activités menées dans ces installations biomédicales.
分析员和古巴的投诚者长期以来这些生物制药设施内从事的活动有怀疑。”
Les forces d'opposition enregistreront probablement de nouvelles défections si le Gouvernement fédéral de transition se montre à la hauteur des attentes de la population.
如果过渡性联邦政府不辜的期望,可能会有更多的反派员投诚。
Ces «repentis» ne peuvent par la suite être poursuivis ou sanctionnés pour quelque crime que ce soit commis dans le cadre de la guerre ou de la rébellion armée.
不因战争或武装反叛期间犯下的任何罪行而此种“投诚者”进行起诉或施加任何形式的惩罚。
Les personnes concernées ne pouvaient par la suite être poursuivies ou sanctionnées pour quelque crime que ce soit commis dans le cadre de la guerre ou de la rébellion armée.
不因战争或武装反叛期间犯下的任何罪行而此种“投诚者”进行起诉或施加任何形式的惩罚。
En outre, l'ONUDC a aidé le Gouvernement colombien à détruire plus de 16 000 armes à feu confisquées aux groupes insurgés ou rendues par ceux-ci lors de leur réintégration à la vie civile.
毒品和犯罪问题办公室还协助哥伦比亚政府销毁了从叛乱集团缴获的或者叛乱集团在投诚过程中交出的16,000多支枪支。
Le 28 août, le Président José Eduardo dos Santos a annoncé à la presse qu'il avait été informé par l'état-major des forces armées angolaises que, jusqu'à présent, 10 000 soldats de l'UNITA s'étaient rendus aux autorités.
28日若泽·爱德华多·多斯桑托斯总统向新闻界宣布,他从安哥拉武装部队总参谋部处获悉,迄今已有约10 000名安盟士兵向政府投诚。
À ce sujet, il est devenu évident que les efforts actuellement déployés par la MONUC afin d'encourager les défections volontaires parmi les formations militaires armées étrangères ne permettraient pas de régler le problème dans un délai acceptable.
由此看来,特派团为鼓励自愿从外国武装军事部队投诚所作的努力显然不能在可以接受的时限内成功地解决这问题。
Début novembre, près de 1 000 membres de milices s'étaient rendus à la MONUC et aux FARDC, à qui ils avaient remis 223 armes et pièces de munition. Quelque 300 d'entre eux ont été amenés à Kisangani aux fins du processus de brassage.
到11月初,已有近1 000个兵向联刚特派团和刚果(金)武装部队投诚,并交缴223件武器和弹药,其中300被送往基桑加尼接受整编。
Il a en outre demandé à l'UNITA de régler ses problèmes internes et déclaré que, si M. Savimbi se présentait aux autorités pendant que la loi d'amnistie demeurait en vigueur, ses crimes lui seraient pardonnés et il ne serait pas intenté d'action en justice contre lui.
内务部长还呼吁安盟解决其内部问题,并说,如果萨文比先生在大赦法有效期间向当局投诚,将豁免他的罪行,不他采取任何司法行动。
À la mi-novembre, les FARDC et la MONUC ont lancé une opération conjointe dans le territoire d'Irumu, au sud de Bunia, à l'issue de laquelle quelque 200 membres du MRC ont fui au Nord-Kivu, se sont rendus aux FARDC et leur ont remis leurs armes.
在布尼亚以南的伊鲁穆县,刚果(金)武装部队和联刚特派团于11月中旬发起联合行动,迫使大约200个刚果革命运动成员逃往北基伍,并在那里向刚果(金)武装部队投诚和缴械。
Les principaux objectifs de la Commission sont le suivi des programmes de démobilisation, de réintégration et de réinstallation des «repentis» en vertu de la loi; la sensibilisation du public à la loi d'amnistie et la mise en place de mécanismes de réconciliation dans les zones touchées ainsi que la promotion du dialogue et de la réconciliation dans tout le pays.
委员会的主要目标是:监测依据《大赦法》实施的“投诚者”退役、与社会重新融合和重新安置计划;向广大公众宣传大赦法;推动受影响地区的和解机制;在全国范围内促进话和和解。
Il réitère toutefois l'affirmation qu'il a faite dans son rapport à l'Assemblée générale, à savoir qu'il semble peu plausible que des spécialistes de la lutte politique et militaire contre un régime, ainsi que se présentent les personnes intéressées, se soient introduits sans plan préétabli sur le territoire d'un pays pour aider un haut responsable qui y était en visite à déserter et à fuir.
正如特别报告员在提交大会的报告中指出的那样,这四位现被关在巴拿马的自称拥有反政府的政治和军事斗争的经验,到异国领土上帮助个正在该国访问的要投诚和逃跑,却没有预定的计划,这似乎不合情理。
Le Luxembourg a recommandé à Sri Lanka: a) de poursuivre les enquêtes actuellement en cours sur les allégations de violations des droits de l'enfant, telles que le recrutement et les enlèvements d'enfants à proximité immédiate des sites stratégiques officiels, et d'adopter des mesures énergiques pour prévenir des violations aussi graves, particulièrement dans les régions tenues par le Gouvernement; et b) de prendre d'autres mesures urgentes en vue de réinsérer les enfants qui se sont rendus aux forces gouvernementales et qui nécessitent une protection spéciale ou qui sont actuellement détenus dans les prisons.
卢森堡建议斯里兰卡:(a) 坚决地持续开展目前于侵犯儿童权利指控开展的调查,例如在官方保安区域附近招募和绑架儿童的指控,并采取严厉措施,防止这种严重侵权事件,尤其是防止在政府所控制的地区发生这种事件;(b) 采取紧急措施,帮助那些向政府部队投诚、请求得到特别保护,以及那些目前被关押在监狱里的儿童重归社会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。