L'injustice doit être dénoncée, les atermoiements remis en question, des règles doivent être proposées.
必须谴责非正义、质疑推诿行为、提议有关规则。
L'injustice doit être dénoncée, les atermoiements remis en question, des règles doivent être proposées.
必须谴责非正义、质疑推诿行为、提议有关规则。
Israël continue de tergiverser afin de la rendre nulle et non avenue.
以色列继续采取推诿的做法,目的是使它完全效。
L'État est redevable à l'égard de ces Libanais, qui doivent être honorés sans hésitation ni atermoiements.
国家欠这些黎巴嫩人很多,必须毫不犹豫或推诿,承担起责任。
Face à des urgences, on rencontre trop de tergiversations dues à des calculs politiques souvent mal compris par la communauté internationale.
面对紧迫的局势,由于各方抱有常常得不到国际社会足够理解的政治考虑,因而存在着过多的推诿象。
Compte tenu de la recrudescence des effusions de sang, les faux-fuyants et l'impuissance de la communauté internationale sont pour le moins consternants.
鉴于目前流血事件升级,至少可以说,国际社会的推诿和为力令人麻木不仁。
C'est le message dont je suis porteur et, à mon sens, ce message ne peut faire l'objet d'aucun compromis ni d'aucun retard ou report.
这就是我的讯息,我认为它不受制于任何妥协、推诿或延迟。
Zoom Une partie des épreuves, notamment dans les phases préliminaires, se joue dans des salles à moitié remplies. Organisateurs, CIO et fournisseurs de places se renvoient la balle.
考验的一部分,主要是初期阶段,在于半空的赛场。组织者、国际奥委会及门销售商互相推诿责任。
Les citoyens israéliens continuent d'être les cibles des terroristes palestiniens et leur sécurité est subordonnée aux paroles pleines d'équivoques, aux déformations des faits et aux hésitations des dirigeants palestiniens.
以色列公民继续是巴勒斯坦恐怖主义分子的活靶子,他们的安全已受害于巴勒斯坦领导人的推诿、歪曲和犹豫。
Il a exhorté le peuple somalien à se rassembler pour étudier sa proposition, comme autre solution aux querelles sans fin, à la tergiversation et à l'impuissance des seigneurs de guerre.
他告诫索马里人民团结起来,考虑这些建议,以结束军阀们休止的纷争、推诿和。
On peut penser que l'application d'un tel critère pourrait inciter un débiteur à abuser de la procédure pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes.
有人可会提出,此种标准的适用可导致债务人滥用该过程来推诿,并使债权人不迅速获得债务的全额支付。
Une nouvelle occasion a ainsi été donnée à l'Érythrée d'atermoyer et de ne pas se voir reprocher l'échec des discussions de proximité d'Alger, qu'elle a volontairement et délibérément fait échouer.
这又使得厄立特里亚有机会继续推诿,并且需为阿尔及尔近距离间接会谈的破裂受到谴责,而这次会谈是厄立特里亚蓄意地令其流产的。
On ne peut lui imputer tous les torts, mais ses membres et observateurs ne peuvent rejeter la responsabilité de l'inertie et des risques qu'entraîne le maintien de la situation de paralysie.
目前的情况不完全归咎于本会议,但对本会议的所作为以及对本会议持续陷于瘫痪所可造成的不利影响,全体成员和观察员代表团是不推诿责任的。
Le mécanisme de rétroactivité des prix ne peut pas être considéré comme seul responsable, ne serait-ce que parce qu'une telle conclusion attribuerait toute la responsabilité de la baisse des exportations aux membres du Comité.
不认为追溯定价是唯一的原因,因为得出这样的结论就会将出口下降的责任全部推诿与委员会成员。
Or les États Membres constatent qu'il est encore difficile d'établir les responsabilités et que les départements auteurs et le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences se rejettent mutuellement la faute.
会员国很清楚,在仍然难以确定谁应对这些耽搁负责,报告撰写部门和大会事务和会议事务管理部(大会部)在互相推诿责任。
Cette recommandation résulte du souci de ne pas laisser une trop grande dépendance vis-à-vis des subventions être à l'origine d'un manque d'efficience, d'incurie et de la création de rentes qui finissent par compromettre la viabilité des établissements de microfinancement.
这项建议反映了对过度依赖补贴的忧虑,过度依赖补贴会造成低效率、推诿责任和寻租行为,最终会削弱小额融资机构的可持续性。
Le plus souvent, le compromis est le fruit d'un processus de négociation long et laborieux, mais de temps à autre la vie nous impose des questions d'une importance aiguë et qui ne nous laissent pas le luxe des longs retards et des tergiversations.
通常的情况是,通过漫长和痛苦的谈判过程达成了妥协,但有时,活动本身则提出了各种敏感的项目,使我们法奢望予以长期延误和推诿。
En cette affaire, si elles ont fait d'abord montre de rectitude dans la recherche d'une solution définitive à ce conflit, les Nations Unies se sont, par la suite, montrées complaisantes à l'égard de la puissance occupante, s'accommodant de ses tergiversations et de ses atermoiements.
在这方面,联合国在为冲突谋求最终解决办法的过程中最先秉持公正态度,但后来却纵容占领国一方,容许其加以推诿和拖延。
Parfois rapide dans un domaine précis, il préfère à d'autres moments les atermoiements et les faux-fuyants, et, même si les risques que le conflit en question fait peser sont beaucoup plus grands que ceux posés par un autre pour lequel il a pris de promptes mesures.
它有时在一具体地区迅速行动;其他时候,它则喜欢拖延和推诿,尽管事实是有关冲突所构成的危险可远远大于它在其中采取迅速行动的冲突所构成的危险。
Toutes les formes de tergiversations doivent cesser si nous voulons parvenir à une vraie résolution de la question palestinienne qui garantira les droits nationaux, légitimes et inaliénables du peuple palestinien, le plus important de ces droits étant celui de fonder son propre État, avec Jérusalem pour capitale.
如果我们要实巴勒斯坦问题的真正解决,这种解决将保证巴勒斯坦人民合法的不可剥夺的民族权利,其中突出的是建立自己以耶路撒冷为首都的国家的权利,那么就必须终止各种形式的推诿。
Il est aussi demandé à la communauté internationale de redoubler d'efforts afin de parvenir à la paix, de faire pression sur Israël pour qu'il prenne sérieusement ses responsabilités, cesse de tergiverser et fasse montre du courage politique et de la volonté nécessaires pour parvenir à une paix juste, complète et permanente.
还吁请国际社会作出双倍努力以便实和平,给以色列施加压力使其认真承担责任和不再推诿,并表出实全面、公正和永久和平所必需的政治勇气和意愿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。