C'est cet aspect relationnel de l'exclusion sociale qui donne une valeur distincte au discours sur la pauvreté.
正是社会排斥社会关系问题本身对有关贫穷论述了独特价值观。
C'est cet aspect relationnel de l'exclusion sociale qui donne une valeur distincte au discours sur la pauvreté.
正是社会排斥社会关系问题本身对有关贫穷论述了独特价值观。
On a émis l'avis que l'interprétation pourrait être plus aisée si le terme “tribunaux” était qualifié à l'alinéa d) de la partie consacrée à l'objet des dispositions.
有与会者,如果在论述目(d)条中对“法院”词作限定,或许对解释有所帮助。
Il a en outre été souligné que chaque catégorie mentionnée au paragraphe 9 soulevait différents problèmes de fond et de procédure sur lesquels il faudrait peut-être se pencher.
此外,有与会者指,第(9)款所述各类债权了在实体法和程序上如何处理不同问题,对这些问题可能需要加以论述。
Cette affirmation à l'emporte-pièce n'est pas étayée et rien n'indique dans le rapport que les capacités, les méthodes, les procédures, etc., du CCI aient fait l'objet d'une évaluation.
对这个笼统论述没有事实根据,报告也没有表明,对联检组能力、方法、程序等作过任何评估。
Selon une autre proposition, le paragraphe devrait simplement noter que la procédure pourrait être engagée par une demande adressée à un tribunal compétent, sans entrer dans les détails.
另项建议是,该段只需说明点,向主管法院请即可启动程序,不必对细节作进论述。
Ce rapport porte sur les cinq domaines dans lesquels des sanctions ont été imposées contre l'UNITA et fait 39 recommandations sur les moyens de renforcer l'impact de ces sanctions.
该报告论述了对争取安哥拉彻底独立全国联盟(安盟)制裁所有5个方面,并就如何高制裁效力了39项建议。
Mme Fountain (États-Unis d'Amérique) fait objection au rapport du Rapporteur spécial comme étant partial et ne tenant pas compte du contexte plus large du conflit ainsi que des obligations des deux parties.
Fountain女士(美利坚合众国)对特别报告员报告(A/60/271)异议,认为它是单方面,未能论述冲突广泛背景及双方义务。
Ce porte-parole n'a cependant pas jugé utile, et c'est regrettable, de répondre aux préoccupations de fond soulevées par le Rapporteur. Cette question sera examinée en détail dans le rapport final du Rapporteur.
然,这位发言人却不认为需要对我所任何实质性问题作解释,这是令人遗憾,我最后报告将详细论述该问题。
Les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite comprennent, entre les deux articles examinés ci-dessus, un article sur la recevabilité de la demande (art. 44) qui envisage des questions touchant la protection diplomatique.
国家对国际不法行为责任条款,在上文论述过两项条款之间还包括条关于可否要求条款(第44条), 其中涉及与外交保护有关问题。
Mais la question principale est de savoir si l'article 44 doit détailler davantage les principes acceptés de détermination de l'indemnisation, et de préciser quelles limitations pourraient y être apportées, afin d'éviter d'imposer une charge disproportionnée à l'État responsable.
但是主要问题是第44条是否应该详细论述普遍接受赔偿评估原则以及可对充分评估哪些限制问题,以避免对责任国施加过重负担。
Le projet de Manuel contenait des espaces laissés en blanc pour que les Parties puissent proposer des amendements aux éléments figurant dans le Manuel ou proposer d'autres éléments censés leur permettre de se conformer à ce Manuel dès lors qu'il serait adopté.
该手册草案中论述了预计由各缔约方建议如何对手册内容进行修正或备选项目,以便使之能够在手册获得通过后加以切实实施方面存在空白之处建议。
Conformément aux prévisions du schéma général provisoire précité, les chapitres suivants sont consacrés respectivement à la formulation et au retrait des réserves, des acceptations des réserves et des objections aux réserves et aux règles correspondantes en ce qui concerne les déclarations interprétatives.
按照前述暂定大纲预定安排, 下文各章分别论述保留和撤回;保留接受;对保留反对;以及关于解释性声明相应规则。
La présente étude ne saurait tenter d'offrir une analyse complète et détaillée de ces questions de caractère général. Elle portera plutôt sur les questions spécifiquement évoquées dans un contexte d'ICP et exposera brièvement comment elles ont été réglées par les législations nationales.
本研究报告无意于对这些笼统问题展开详尽周全分析,是侧重于在公钥基础设施环境下具体问题,并对国内法如何处理这些问题简要加以论述。
La première partie du rapport, qui portait sur la gestion axée sur les résultats à l'ONU, mettait en question l'efficacité des instruments actuels de budgétisation, de planification et de programmation axées sur les résultats et recommandait des mesures visant à les rendre plus efficaces.
报告第部分论述是对联合国进行成果管理,其中了目前成果预算编制、规划以及方案编制工具效力问题,并了改进所需采取措施。
On a avancé que, puisque l'insolvabilité des personnes physiques faisait jouer des considérations sociales et de politique générale différentes de celles applicables aux entités commerciales, il faudrait soit supprimer le commentaire concernant ces personnes, soit en faire une section distincte et étoffer les développements concernant les diverses considérations.
与会者,由于对自然人破产社会考虑和政策考虑不同于对商业实体考虑,评注中这段论述要么删去,要么挪到单独个章节,以便更为详尽地论述这些不同考虑。
Le projet de guide ne traite pas de son contenu précis, pour parler plutôt du choix du moment de son élaboration, des négociations, de la proposition de plan, des informations que les créanciers doivent obtenir pour porter un jugement éclairé sur lui, de son approbation et de sa modification.
《指南》草案没有论述计划确切内容,是探讨了计划拟订时间,对计划谈判和建议,为使债权人能够就计划做明达判断拟向其供信息,计划批准及其修改。
Bien que le Manuel recommande, comme exposé ci-après, un programme plus large d'établissement de données, il admet que certains pays peuvent, tout au moins dans un premier temps, se limiter à l'établissement de statistiques sur les ventes, qui permettent de suivre la mise en œuvre des engagements souscrits en vertu de l'AGCS.
如以下所论述,尽管本《手册》了个范围更加广泛数据收集方案,但是它同时也承认,某些国家,至少在初期,会局限于收集销售额统计数字,因为这些数字最直接地支持对GATS承诺监测。
Le Rapporteur spécial a présenté son dixième rapport en expliquant qu'il avait d'abord eu l'intention d'y inclure une introduction résumant les développements intervenus depuis le neuvième rapport, une première partie qui conclurait le problème de formulation et de procédure des objections et des acceptations des réserves et une deuxième partie sur la validité des réserves.
特别报告员介绍其第十次报告时解释说,他原先打算列入个导言,摘要说明交第九次报告以来事态发展,第部分断然处理了对条约反对和保留和程序问题,第二部分则论述保留合法性。
Le Rapporteur spécial a présenté son dixième rapport en expliquant qu'originellement il avait l'intention d'y inclure une introduction, résumant les développements à la suite du neuvième rapport, une première partie qui conclurait le problème de formulation et de procédure des objections et des acceptations des réserves et une deuxième partie sur la validité des réserves.
特别报告员介绍其第十次报告时解释说,他原先打算列入个导言,摘要说明交第九次报告以来事态发展,第部分断然处理了对条约反对和保留和程序问题,第二部分则论述保留合法性。
Nous sommes encouragés par la déclaration récente faite par le Président Bush au cours du débat général de cette année concernant la solution envisagée au problème de Palestine : il prévoit deux États - Israël et la Palestine - vivant ensemble en paix, dans le cadre de frontières sûres et reconnues, comme le stipulent les résolutions du Conseil de sécurité.
我们对布什总统最近在今年般性辩论中有关为巴勒斯坦问题所设想解决办法论述感到鼓舞,它按安全理事会决议要求,两个国家----以色列和巴勒斯坦----在安全和得到承认边界内和平共处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。