Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改变了国籍,她也可以自行作出自己决定。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改变了国籍,她也可以自行作出自己决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创芭布,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房销售员来改变在女儿心中看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改变自己先前会计处理方法,把建造建筑物费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改变自己对这一问题决定,这与认为兼并没有法律那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资,说明改变理由以及各组织在合同安排方要和限制条件实例,然后才能作出决定,制订一些合同安排,让各组织按照自己具体要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能改变决定自己国际地位环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民自己决定是否改变地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所自己文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才决定改变这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改变或损害海地人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷发展道路做出自己决定最终权利行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成部分决定,两个实体必须使自己宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改变立法和执行机构组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改变了模式,把妇女放在审议问题核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定自己命运变革动,以及是对发生武装冲突社会或冲突后社会中和平与发展勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对自己生活作出独立决定,控制利用自己时间,计划并决定如何利用经济资源,并为重大生活周期改变作好准备,这类指标可用以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所临一些限制如下所述:“妇女一直都被看成是辅助劳动,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性要改变他们看待女性方式,给女性权,让她们自己决定如何使用自己挣来钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定改变土地用途,因此在政策中确保制定有关土著人民计划时应由土著人民自己知情参与并与他们协商,以便确定减少影响适当措施,确保社区自足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。