Le Kosovo fut une dure leçon sur la nature changeante de la sécurité et la réponse qu'elle requiert.
科索沃是一个关于已改变的性质以及这一改变的性质所要求的反应的沉痛教训。
Le Kosovo fut une dure leçon sur la nature changeante de la sécurité et la réponse qu'elle requiert.
科索沃是一个关于已改变的性质以及这一改变的性质所要求的反应的沉痛教训。
Étant donné la nature de leur travail, les organismes du système ne peuvent pas aisément tirer des enseignements clairs de leurs propres activités.
由于该项工作的性质,这些织不可能轻而易举地从自己的活动中汲取经验教训。
La nécessité d'être sensible aux différences existant entre les États membres en matière de développement économique était un enseignement important à tirer des réactions suscitées par l'Accord de Bâle II.
有必要员国经济发展的不同性质,是从对《巴塞尔第二协议》的反应中吸取的一项要经验教训。
Cette caractéristique singulière du Tribunal spécial doit être soulignée et elle permet de tirer des enseignements importants pour les prochains procès pour crimes graves commis en période de conflit.
特别法庭的这一独特性质值得意,它为未来对冲突局势中所犯罪行的审判提供要的经验教训。
Bien des organismes ont acquis une solide expérience en matière de grands systèmes et s'ils ont appris quelque chose, c'est que les économies sont rarement aussi importantes que prévu.
它们又指出,现在许多织在实施这种性质的大型系统方面已拥有丰富的经验,它们常常得到这样的一个教训,即节省源的设想很少会实现。
Si nos actes ne traduisent pas notre perception de la nature du processus de décision dans le monde d'aujourd'hui, il est peu probable que nous tirions les enseignements des erreurs commises dans nos activités passées.
如果我们的行动不能反映对当今世界决策性质的这一战略性理解,那么我们就不可能从我们过去努力的错误中汲取教训。
La gestion des connaissances laisse particulièrement à désirer dans le domaine des ressources humaines, où rien n'est fait pour encourager les fonctionnaires à signaler les innovations et les meilleures pratiques, les leçons de l'expérience, etc.
从跨职能性质来看,人力源管理是开展得最差的领域之一,尚不存在孤立工作人员报告创新、最佳做法、经验教训等等的安排。
Au Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, qui organise ses travaux par le biais de groupes thématiques, ces groupes procèdent à un échange d'enseignements tirés mais, faute de secrétariat propre, ces échanges sont limités et ponctuels.
经济和社会事务执行委员会通过专群安排工作,群之间有一些经验教训交流,但由于没有专职的秘书处,这些交流也很有限,而且是临时性质。
Si le nombre des inspections va augmenter, la nature de la tâche va, elle aussi, changer sous l'effet conjugué des nouvelles techniques, de l'évolution des procédés industriels et des enseignements que nos inspecteurs ont pu tirer ces quelques dernières années.
核查的数量将上升,而由于新技术、工业生产方法的变化、核查人员吸取过去几年的教训等产生的共同影响,核查工作的性质也将改变。
Dans cette perspective, le Sahara occidental est une affaire qui n'est pas nouvelle, un problème qui n'a pas un caractère nouveau. C'est une affaire simple et banale de décolonisation dont le règlement ne doit pas remettre en cause cette leçon de l'histoire.
从这方面看,西撒哈拉问并非性质不同的新问,而是普通而简单的非殖民化问,其解决方案不可能对古老的历史教训构新的挑战。
Si les données issues d'enquêtes montrent que 40 % des programmes procèdent à un échange des enseignements tirés avec d'autres entités du système des Nations Unies et 27 % avec des entités hors du système, les données issues d'entretiens indiquent que c'est généralement de manière ponctuelle que les programmes partagent les enseignements tirés.
方案调查数据显示,40%的方案与其他联合国实体交流经验教训,27%与联合国外部实体交流经验教训;而约谈数据显示,方案之间分享经验教训通常是临时性质。
Le principal enseignement que la CNUCED a tiré de ses travaux est que la catégorie des petits États insulaires en développement devrait être définie à partir de critères techniques, et non pas politiques, afin de mieux mettre en évidence les problèmes fondamentaux de ces pays et de viser ainsi un groupe d'États plus restreint et homogène.
从有关小岛屿发展中国家的工作来说,贸发会议所吸取的主要教训是:小岛屿发展中国家的类别应该从政治概念转变到“地位”概念,这样就能更加清楚地说明这些国家所面临的基本问,并且形更加紧密而且性质更加相同的国家集团。
Si les examens à mi-parcours, les comptes rendus postérieurs à l'action et les rapports de fin d'affectation tirent les enseignements d'une activité particulière ou de l'expérience d'un membre du personnel, les notes de politique générale, les notes d'orientation, les manuels et les instructions permanentes ont un caractère plus général et recensent les enseignements tirés de plusieurs expériences.
虽然中期审查报告、行动后审查报告和任务结束报告都从某项活动或工作人员的经历收集经验教训,但政策说明、指导原则说明、手册和标准作业程序的性质往往更广泛,汇编了来自多种经历的经验教训。
La Section pourra ainsi fournir aux deux départements et aux missions l'appui nécessaire pour élaborer des orientations et tirer les enseignements de l'expérience, pour produire des documents spécifiques sur les politiques et les orientations opérationnelles, ainsi que pour attirer et retenir du personnel hautement qualifié et éviter un fort taux de rotation du personnel du fait du caractère temporaire des postes.
这一改划将使该科能够对外地特派团和两个部制定指导和总结经验教训的进程,以及在为维持和平制定具体的交叉性业务政策和指导材料方面,提供必要的支持,并确保该科能够吸引和留住高质量工作人员,避免因临时雇用性质导致工作人员频繁更替。
Compte tenu de l'importance et de la complexité des contrats à gérer, de l'expérience acquise par la MINUS et les autres missions et de la taille du pays, qui rend les contrôles dans les endroits concernés très difficiles, il est indispensable d'améliorer le contrôle de la gestion et les contrôles internes, conformément aux observations formulées à l'issue des audits sur la gestion des contrats.
鉴于所管理合同的规模庞大,性质复杂,根据从联苏特派团和其他特派团经验中吸取的教训,并考虑到该国的广阔幅员对多个承包商地点进行有效监督构大挑战,因此需要按照对合同管理提出的审计意见,改进管理监督和内部控制。
72), juge utile d'adapter la formation aux besoins et de faire appel à des sources de formation diversifiées, de renforcer les interlocuteurs du secteur privé et de faire mieux admettre l'utilité des partenariats, préconise d'accroître la diffusion et d'adopter des mécanismes pour la mise en commun des acquis de l'expérience ainsi que de créer et diffuser des outils d'évaluation des impacts (chap. IV), et déclare que pour tirer pleinement parti du potentiel de coopération avec le secteur privé, l'ONU doit continuer à prendre les mesures qui s'imposent à tous les niveaux (par.
Gass先生(瑞士)表示,基本上支持秘书长的报告(A/62/341),特别是以下的一些观点:联合国-工商界合作的自愿性质确保相关活动不与政府行动竞争,而是一种推动联合国目标的补充方式(第72段);认为这会有益于根据需要调整培训及依靠更为多样的培训来源;加强私营部门协调中心,扩大对发展伙伴关系的承认;扩大经验教训共享机制的传播和采用;开发并传播用于影响评估的工具(第四章);有关为了发挥与私营部门合作的全部潜力,联合国必须在各级继续采取适当步骤的声明(第73段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。