Pouvons-nous néanmoins prétendre que nous ne sommes pas du tout responsables de leur situation ?
但我们是就说,我们对这种情况就没有责任呢?
Pouvons-nous néanmoins prétendre que nous ne sommes pas du tout responsables de leur situation ?
但我们是就说,我们对这种情况就没有责任呢?
Pouvons-nous vraiment nous dire que tel ou tel pays vit réellement en paix aujourd'hui?
今天我们是真的说,有哪个国家确实生活在和平中?
Mais je me demande si l'on peut en dire autant du travail accompli sur le terrain.
但如果我们把注意力从安全理事会转向外地,我想知道我们是说,实地局势取得了实质性的进展。
La question de savoir si les crimes internationaux peuvent être commis à titre non officiel ou privé est particulièrement pertinente.
尤其应该审议的是,是说,国际罪行是非官方或私人身份所犯下的。
À cet égard, il conviendrait peut-être de réfléchir sur la possibilité de parler de «pratiques néfastes» et non plus de «pratiques traditionnelles néfastes».
为此,也许应考虑,是说“有害习俗”,而不说“有害传统习俗”。
Vous avez écrit l'Amant pour exorciser, voire même neutraliser un malaise, une difficulté de vivre...Peut-on en dire autant de chacun de vos écrits?
您写《情人》是为了祛除,甚至缓和一种疾病,生存的艰难……是说你写的每部品都是这样呢?
Pourra-t-on, en légalisant l'avortement, déduire que l'enfant n'a pas droit à la vie et que sa mère peut en disposer comme elle l'entend?
如果将堕胎合法化,我们是说孩子没有生命权,而母亲随意处置?
Je viens d'arriver à New York, en provenance des Caraïbes, et je ne suis pas sûr de pouvoir dire que j'ai un rhume.
由于刚从加勒比抵达纽约,我不敢肯定我是确切地说我患了感冒。
J'ajoute que la dimension réduite d'un pays ne doit plus être un motif d'agression, mais plutôt une vertu qu'il convient de louer et de préserver.
我是说,小不再必定被视为易受侵略,而应值得珍惜和保护的优点。
L'objet de l'étude est de chercher à comprendre si les comportements de cette nature peuvent être considérés comme volontaires et risquent d'entraîner les intéressés dans la prostitution.
这个项目还研究了这种性质的行为是说是自愿的及它是会导致卖淫。
On a fait observer qu'il y avait lieu de se poser la question de savoir si des crimes internationaux pouvaient être réputés avoir été commis à titre non officiel ou privé.
有人指出,在这方面考虑是说国际罪行是非官方或私人身份犯下的问题。
Une éventualité analogue, que l'on peut considérer ou non comme implicitement visée à l'article 6, pourrait se présenter si une organisation internationale mettait l'un de ses organes à la disposition de l'État.
如果一个国际组织将其一个机关交由一国支配,则能出现类似的情况,不管是说第6条暗中含有这种能性。
Devrons-nous admettre que les bombardements et les incendies de villages sont le premier volet d'une stratégie visant à confiner les habitants dans des camps et, ensuite, à les réinstaller ailleurs de force?
我们是说,轰炸和烧毁村庄是一种策略的第一部分,使这些人不得不居住在难民营,然后再强行使他们迁移?
Est-il possible de dire que les événements qui se déroulent aujourd'hui dans ce monde émanent d'une véritable foi dans le droit ou, à notre grand regret, représentent-ils une consolidation de l'arrogance du pouvoir?
是说今世界的事件源于对公理的力量的真诚信念,还是令人极度遗憾,标志着由力量产生的傲慢的增强?
Il est cependant douteux que les États aient quoi que ce soit qui se rapproche d'une position collective, surtout que les projets de directives ne fixent pas de délais dans lesquels cette position collective doit être définie.
然而,是说普遍性多边条约缔约方存在集体立场,这一点值得怀疑,这特别是因为准则草案没有规定必须确定立场的时限。
Aujourd'hui, à la fin de la session, pouvons-nous dire que nous avons créé les conditions nécessaires au progrès et que l'Assemblée est plus active, plus dynamique, plus influente et à même de communiquer et de répondre aux besoins de tous?
现在本届大会即将结束,我们是说,我们已经为进展,为一个更富有活力、更强有力及更有影响的大会,使之为所有国家的利益发挥用,取得成果创造了有利环境?
Mais un an plus tard, nous sommes en droit, ici, de nous demander si nous pouvons véritablement dire que nous avons atteint nos objectifs ou même, si nous avons pris des mesures appropriées en faveur de la paix au Moyen-Orient, ainsi que nous le souhaitions.
我们一年后在这里自问我们是确实说:我们已经完成了我们所争取的目标或按我们的希望采取步骤实现中东和平。
Les Pays-Bas jugent loisible de se demander si, lorsqu'un État ne s'acquitte pas des obligations que lui imposent les articles relatifs à la prévention, se pose la question de l'existence d'une responsabilité aggravée ou tout du moins d'une responsabilité plus grande que si aucune obligation n'avait été violée.
荷兰认为,能有人会提问,一国若未履行预防条款所规定的义务,是会引起责任加重,或者至少是争辩说,这时的责任大于没有违反义务情况下的责任。
Enfin, on s'est interrogé sur le fait de savoir si l'on pouvait dire que l'aptitude des parties à accepter que certaines des obligations du transporteur soient assumées au nom du chargeur, de la partie contrôlante ou du destinataire en vertu du projet d'article 11-2 contredisait la nouvelle version de l'article 88-1, compte tenu en particulier de la référence faite par cette disposition aux parties exécutantes maritimes.
提出的一个进一步的问题是,是说,各方事人就承运人的某些义务系根据第11(2)条草案代表托运人、控制方或收货人加履行的这一点达成一致意见的能力与第88(1)条修订草案相抵触,特别是因为后一条款提及海运履约方。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。