Ils n'ont pas à mettre en jeu l'exploitation sexuelle de vrais enfants pour être répréhensibles.
此种材料不一定涉及到对真实儿童性剥削才被视有伤风化。
Ils n'ont pas à mettre en jeu l'exploitation sexuelle de vrais enfants pour être répréhensibles.
此种材料不一定涉及到对真实儿童性剥削才被视有伤风化。
Toutefois, les matériels qui promeuvent ou soutiennent l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents sont considérés comme «répréhensibles» et illégaux.
不过,对儿童和青少年性剥削起到促进或支持作用材料被视“有伤风化”,违禁材料。
On considère la prostitution comme hautement immorale et la flânerie ou la sollicitation à des fins de prostitution en public ne sont pas tolérées.
淫被认极度有伤风化,而淫在公共场合游荡和拉客则被世人所不容。
C'est ainsi qu'il est prévu la nullité de toute association fondée sur une cause ou ayant un objet illicite, contraire aux lois et aux bonnes moeurs.
因此规定,凡法动机或目而成立、违反法律和有伤风化社团,均属无效。
Dans de nombreux pays, on considère qu'il est immoral et indécent pour une femme d'apparaître en public tête nue ou portant autre chose que les vêtements prescrits.
在许多国家,妇女不戴面纱或不穿规定衣服出现在公共场所,就被认不道德,有伤风化。
Les bandes dessinées, les textes de fiction, les images «morphisées» et les photos représentant des adultes habillés de façon à se faire passer pour des adolescents peuvent être qualifiés de répréhensibles.
卡通画、虚构文本、“变形”图象和着装像青少年成年人照片,都可被认定有伤风化。
La jurisprudence a clairement énoncé que les photographies d'enfants nus prenant des poses à caractère sexuel (child erotica) pouvaient être considérées comme répréhensibles, même lorsqu'elles ne montrent pas d'activité sexuelle.
司法判例已经阐明,摆出性姿态裸体儿童照片可被视有伤风化(儿童色情文学),即使并没有任何性活动。
Trois jours après son arrestation, le juge de la dixième chambre d'instruction, Luis Mora, a ordonné sa mise en détention provisoire et l'a inculpé d'attentat à la pudeur aggravé sur une mineure.
他被捕后3天,第10预审法庭法官Luis Mora下令采取预防性拘留措施,指控他有伤风化,威胁1名未成年人。
Enfin, compte tenu du fait que les attentats à la pudeur sont illicites, doit-on en conclure que les clients de prostituées sont sanctionnés en cas d'arrestation ou que c'est uniquement le cas des prostituées?
最后,如果有伤风化行法,那么否要惩罚被抓获嫖客,还仅仅处罚妓女?
Il est également préoccupé par l'article 107 concernant les « crimes contre la coutume », qui prévoit une mitigation de la peine dès lors que l'auteur épouse la victime ou que la victime épouse une tierce personne.
它还感到关切,关于“有伤风化罪”第107条规定,如果行人与受害人结婚,或者受害人与第三方结婚,则应减刑。
Le fait de commettre des actes contre la décence ou la morale dans un endroit public ou dans un lieu exposé au public est passible d'un emprisonnement n'excédant pas trois mois et d'une amende (multa).
在公共场所或在对公众开放场所犯下有伤风化罪行可以判处三个月以内监禁并处以罚金(罚款)。
Ces lois permettent les poursuites pénales contre les personnes coupables d'outrages publics à la pudeur, de rôder dans un endroit public et de racoler pour se prostituer, ainsi que d'utiliser des termes menaçants ou grossiers.
这些法案规定对有下列行人进行刑事起诉:有伤风化露体,在公共场所闲荡,引诱进行淫,使用威胁性或侮辱性语言。
Concrètement, le viol marital est-il un délit et les délits sexuels contre des femmes sont-ils classés comme atteintes à la coutume, à l'honneur ou à la morale ou les définit-on maintenant comme atteintes à la personne?
具体来讲,配偶强奸算不算犯罪;对妇女性犯罪不分类侵犯习俗罪、侵害名誉罪和有伤风化罪,或者这些罪行现在否都被确定人身伤害罪?
L'article 226 du Code pénal définit explicitement les raisons spéciales de l'aggravation de la peine, qui s'appliquent de manière générique à tous les crimes contre la coutume, au nombre desquels figurent les situations décrites dans le paragraphe unique de l'article 216-À.
《刑法典》第226条明确规定加刑特殊原因,普遍适用于各种有伤风化罪行,其中包括第216-A条单立款所述情况。
Elle a mentionné la création d'un Comité pour la lutte contre le sida en milieu scolaire, l'existence d'un budget pour l'alphabétisation des personnes en milieu rural et la répression des outrages et attentats aux mœurs pour protéger la santé sexuelle des jeunes filles.
她指出,已设立一个学校防治艾滋病委员会,农村人口扫盲安排预算,还保护少女性健康采取制止有伤风化行和罪行措施。
Le CEDAW a jugé préoccupant que, selon le Code pénal, le crime de viol doive être accompagné de violences et que le viol et l'agression soient envisagés dans le Code pénal au titre des «crimes contre la paix et l'honneur des familles et contre la morale».
消除对妇女歧视委员会关注,根据《刑法》,强奸罪必须与暴力相联系,在《刑法》中,强奸以及暴力攻击在“危害和平罪、损害家庭荣誉罪和有伤风化罪”标题之下处理。
À cette fin, on a modifié le titre III du chapitre II du Code en remplaçant « Attentats à la pudeur » par « Attentats à l'intégrité sexuelle » et l'article 119 du Code a été modifié pour incorporer la violence sexuelle et le viol s'il y a pénétration quelconque.
此,刑法第二章第三编已将“有伤风化罪”修改“侵犯性尊严罪”,对刑法第119条也进行修改,以包括任何程度性虐待和强奸罪。
Au titre de la décision-cadre, un portrait réaliste de pornographie infantile dont le sujet est un enfant fictif (vraisemblablement créé par montage-photo ou autres techniques d'édition) ne constitue pas un usage abusif d'image pornographique illégale mais, au titre de l'article 272 du Code pénal, est défini comme un outrage à la décence publique.
根据该框架决定,对于写实性儿童色情制品,如果其主体并真实存在儿童(用照片合成或其他编辑技术制作),则不属于滥用法色情图像,但根据《刑法典》第272条规定,该行属于有伤风化。
De même, sous le titre Crimes contre la coutume, (art. 217 du Code pénal), la disposition sur la séduction considère comme un acte criminel - punissable par 2 à 4 ans d'emprisonnement : la séduction d'une femme vierge de moins de 18 ans et de plus de 14 ans et le fait d'avoir des relations sexuelles avec elle, en profitant de son inexpérience ou de sa confiance justifiable.
还在“有伤风化罪”标题下,法典关于诱奸问题第217条认以下行属于犯罪,并可判处2-4年监禁:利用对方缺乏经验或正当信任,诱惑一名14岁以上、18岁以下处女并与其发生性关系。
Le Code pénal dispose dans la Section générale, aux points VII et VIII de l'article 107 que, concernant les crimes contre la coutume (crimes sexuels), la punition expire dès lors que l'auteur épouse la victime, ou lorsque la victime épouse une tierce personne, lorsque l'acte criminel a été commis sans violence effective ou menace grave, et à condition que la partie lésée ne demande pas la poursuite de l'enquête policière ou de la procédure criminelle dans les soixante (60) jours suivant la célébration du mariage.
在《刑法典》一般部分第107条第七和第八款中规定,对于有伤风化罪(性犯罪),如果行人与受害人结婚,或者受害人与第三方结婚,则应终止惩罚,只要所犯罪行没有实际暴力或严重威胁,并且受害一方在举行婚礼后六十(60)日内没有要求警方继续调查或继续进行刑事诉讼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。