Il a jugé qu'il serait bon de recommander des augmentations différenciées pour réduire les importants écarts existant actuellement.
人力网认为,应当建议有区别地扩差值,以调整目前各职等之间的重差距。
Il a jugé qu'il serait bon de recommander des augmentations différenciées pour réduire les importants écarts existant actuellement.
人力网认为,应当建议有区别地扩差值,以调整目前各职等之间的重差距。
En outre, il manque les données sexospécifiques qui permettraient d'appréhender de façon différenciée la situation des filles et des garçons.
此外还缺少按性别分列的数以便有区别地了解女孩和男孩的情况。
Une application différenciée de l'obligation de diligence est nécessaire, qui soit proportionnelle au développement économique et technologique des États concernés.
应根有关国家的经济及技术发展情况,有区别地适用相应的克尽职责义务。
Ces trois dernières années, les salaires ont été révisés à la hausse au cas par cas en vue de remédier au problème des écarts.
近三年来,通过有区别性地提高工资办法来消除工资比例失调问题。
L'État partie a objecté que les policiers s'étaient efforcés d'agir dans le respect des principes régissant les interventions face à un grand nombre de personnes et avaient essayé d'utiliser la force avec discernement.
缔约国争辩说,警察试图按照量人的干预标准采取行动,并努力有区别地运用武力。
Le Groupe, néanmoins, propose de traiter ces entreprises et ces particuliers de façon inégale selon qu'ils se trouvent ou non dans un pays membre de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE).
然而,专家小组建议有区别地待这些公司或个人,这种区别的依们否属于经济合作和发展组织(经合组织)成员国。
Pour ce qui est du développement durable, seuls la coopération et des partenariats entre pays du Nord et pays du Sud, fondés sur le principe des responsabilités communes mais différenciées, permettront d'y parvenir.
于可持续发展来说,只有南北国家间在共同而又有区别地承担责任的基础上进行合作并建立起伙伴关系才能得以实现。
Le « Ramo 26 » concentre ses efforts institutionnels, programmatiques et budgétaires sur la création d'enveloppes globales et différenciées d'aide sociale axée sur les besoins, les potentialités et les particularités des régions, des groupes et des deux sexes.
这一“体系”把各机构、各项计划和预算的努力集中起来,根不同地区、群体和性别的需要、潜力和特殊性,制订有区别地提供社会照顾的整套计划。
À ceci s'ajoute le fait que, à la différence des armes de destruction massive, les armes spatiales pourraient être utilisées de manière sélective et avec discrimination, de sorte que le risque de leur emploi serait bien réel.
加之,空间武器与规模毁灭性武器不同的,它们可以有选择、有区别地使用,从而有可能产生上述情况。
M. Cumberbatch Miguén (Cuba) dit que la délégation cubaine émet de sérieuses réserves quant à l'état présenté par le Secrétaire, s'agissant en particulier de l'utilisation différenciée et discriminatoire, selon les mandats considérés, des crédits inscrits au budget ordinaire.
Cumberbatch Miguén先生(古巴)说,古巴代表团秘书处的说明,尤其关于有区别和歧视性地使用经常预算资金开展不同授权活动的说明,持严重保留意见。
8 L'État partie conclut que les faits susmentionnés prouvent que, le jour en question, la police s'est efforcée d'agir dans le respect des principes régissant les interventions face à un grand nombre de personnes et a essayé d'utiliser la force avec discernement.
8 缔约国的结论,上述事实证明,在那一天,警察试图按照关于干预的标准量人采取行动,并努力有区别地使用武力。
8 L'État partie conclut que les faits susmentionnés prouvent que, le jour en question, la police s'est efforcée d'agir dans le respect des principes régissant les interventions face à un grand nombre de personnes et a essayé d'utiliser la force avec discernement.
8 缔约国的结论,上述事实证明,在那一天,警察试图按照关于干预的标准量人采取行动,并努力有区别地使用武力。
Le droit positif français définit la discrimination comme une distinction, de quelque nature que ce soit, opérée entre les personnes physiques ou morales, en raison d'une pluralité de motifs énumérés à l'article 225-1 du Code pénal et s'appliquant à des champs limitativement définis par l'article 225-2 du Code pénal, tels que l'embauche, le licenciement, la fourniture de biens et services ou l'activité économique.
法国的人为法将歧视定义为基于刑法第225-1条中列举的诸多理由有区别地待自然人或法人的行为(不论其性质如何),并且歧视发生在刑法第225-2条限定的范围内,诸如招募、辞退、提供财物和服务或经济活动等。
Selon cet article, « constitue une discrimination toute distinction opérée entre les personnes physiques à raison de leur origine, de leur sexe, de leur situation de famille, de leur état de santé, de leur handicap, de leurs moeurs, de leurs opinions politiques, de leurs activités syndicales, de leur appartenance ou de leur non-appartenance vraie ou supposée, à une ethnie, une nation, une race ou une religion déterminée ».
按照这一条款,“基于出身、性别、家庭情况、身体状况、残疾、品行、政治观点、工会活动、真正或假定属于或不属于某一族裔、民族、种族、或一定的宗教等原因,有区别地待自然人的行为,构成了歧视。”
Le principe d'égalité ne signifie pas qu'en matière d'éducation un traitement unique doive être appliqué à tous quelles que soient les circonstances, mais plutôt que lorsque les circonstances le justifient, il y a lieu d'accorder un traitement différencié à certaines personnes et à certains groupes, de sorte qu'il y a également violation du droit à l'égalité de traitement lorsque des États, sans motif valable, ne traitent pas différemment des personnes dont la situation diffère sensiblement de celle des autres.
平等原则并不意味着在教育领域不管情况,千篇一律地一视同仁,而意味着在有必要的情况下应该有区别地待个人和群体,这样,如果国家没有客观合理的原因不以有区别的方式待情况显著不同的个人,那么不受歧视的权利也遭到了侵犯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。