Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂不典型。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂不典型。
Peu importe que nous ayons des idées différentes quant à la définition de cette époque.
我们对这个时体有不同想法,这无关紧要。
Les personnes pour lesquelles les éléments d'identification sont suffisants font l'objet de fiches d'attention.
正在编制一份有足够身份资料被通缉者名单。
De nombreuses réclamations introduites devant des tribunaux internationaux correspondent à ce cas de figure.
提交国际法院许多争端都有混合要求。
Plusieurs particularités font que l'application est privilégiée.
有许多突出让该计划战略焦点聚集在执行方面。
Celle-ci a toutefois ses caractéristiques propres étant donné la nature juridique particulière des organisations.
然而,由于国际组织定法律性质,其责任也有一些有。
Le régime actuel voit une menace dans l'identité culturelle et dans toute structuration de la société.
现政权将文化和有结构社会视为一个威胁。
Néanmoins, ces centres auront certaines caractéristiques en commun, comme la technologie de production et les émissions dans l'environnement.
但是,这些施肯定有相同,例如生产技术和把废气废物排入环境。
Nul n'ignore que chaque peuple et chaque État a ses particularités propres et son patrimoine humanitaire et culturel.
个人都意识到,所有国家人民和所有各国都有自身体以及人道主义和文化传统。
Biotope : Milieu physique aux caractéristiques précises et dans lequel vit et se reproduit une biocénose adaptée à ces dernières.
有明确物理界层,其中生活繁衍着适应这些生物群落.
Chaque château porte une longue histoire derrière lui et représente l’esprit d’une famille, mais ils ont tous des points communs.
一座城堡背后都有一段悠久历史, 也表一个家族独精神,但是,他们也有某些共同。
Chaque région et chaque pays a ses propres caractéristiques, et la solution doit être élaborée en tenant compte des ces spécificités.
个地区和国家都有自己,确定解决方法时必须考虑到这种点。
Toutefois, si l'on en connaît généralement les caractéristiques, des divergences d'opinion d'ordre juridique rendent difficile l'élaboration d'une définition exhaustive du phénomène.
虽然普遍理解有组织犯罪,但仍有一些法律性分歧,这使得难以达成一个全面定义。
La résolution 1325 (2000) est donc devenue un instrument, et il m'est difficile d'imaginer une autre résolution qui a ces caractéristiques particulières.
第1325(2000)号决议成为一个真正工,很难想象任何其他决议有这样体。
La situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et dans la région, se caractérise par deux éléments différents.
在科索沃以及南斯拉夫塞尔维亚共和国梅托希亚自治省内外局势有两个不同。
Si les traits physiques de cet être étaient modifiés de telles sorte qu'il n'ait pas une apparence humaine, le clone serait alors «inhumain».
如果人身体有很大程度改变,那么克隆肯定是不人道。
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs.
同样,青少年法庭法刑事审理程序有其体。
À cette fin, nombre d'entre eux ont proposé le port de coiffures militaires ou de brassards distincts et l'emploi de marques différentes sur leurs véhicules.
许多答复者建议使用有袖章或不同军帽,在军事观察员车辆上印上不同标志,以便有效地区别军事观察员和武装遣队。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪现象较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈现大规模、有系统、有计划,要求我们作出果断反应。
Tel qu'il est défini au paragraphe 2 a) de l'article 13, l'enseignement primaire revêt deux caractéristiques qui lui sont propres: il est «obligatoire» et «accessible gratuitement à tous».
第13条第2款(甲)项案文显示, 初等教育有两个不同:“属义务性质”并“一律免费”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。