Les fonctionnaires qui ont atteint la durée maximale d'occupation de leur poste y sont assujettis.
员额占用期满员工要接受管理下调任。
Les fonctionnaires qui ont atteint la durée maximale d'occupation de leur poste y sont assujettis.
员额占用期满员工要接受管理下调任。
Aussi, avec votre permission, je ferai une déclaration pour marquer le terme de la présidence cubaine.
那么,如果大家允许话,我想在古巴担任裁谈会主席任期期满时作如下最后发言。
Si l'Organisation remboursait par anticipation les obligations émises par UNDC, elle serait propriétaire de l'immeuble avant l'échéance.
如果联合国组织提前付清了联合国开发公司发行债券,则可在30年期满前拥有大楼所有权。
Si l'avis est inscrit après l'expiration de ce délai, la sûreté est opposable à compter de l'inscription de l'avis.
在该期限期满以后登,购置款担保权从这登之时起具有对抗第三方效力。
Après réception de ces observations, ou une fois le délai expiré, le Secrétaire général de la Cour désigne l'autorité de nomination.
收到被诉人意见之后,或提交意见时限期满后,常设仲裁法院秘书长便指定指派当局。
Si l'avis est inscrit après l'expiration de ce délai, la sûreté est opposable aux tiers à compter de l'inscription de l'avis.
在该期限期满以后登,购置担保权从这登之时起具有对抗第三方效力。
Ces chiffres ont été calculés compte tenu des frais de voyage au titre de la relève après la période normale de service.
军事观察员所需经费中包括正常服务阶段期满后轮调旅费。
D'une manière générale, une femme enceinte employée dans de telles conditions mettra elle-même fin à son contrat vers la fin de sa grossesse.
般来说,在这种情况下怀孕女工在接近期满时候主动请辞。
L'octroi d'engagements de caractère continu réduirait considérablement la charge administrative que représente le renouvellement de milliers d'engagements pour une durée déterminée arrivant à expiration.
实行连续任用,还能极大地减少目前处理数千个定期任用期满时续签合同行政负担。
Dans un délai de 30 jours à compter de l'expiration du droit aux prestations de chômage, l'assuré peut faire valoir son droit à une assistance chômage.
在自失业补助权期满起30天最后期限内,被保险人可要求享受失业援助权利。
Les chiffres concernant les observateurs militaires ont été calculés compte tenu des frais de voyage au titre de la relève après la période normale de service.
军事观察员所需经费用作正常服务阶段期满后轮调旅费。
Cependant, six semaines avant la date prévue pour l'expiration de ce moratoire, cette prorogation n'a toujours pas été annoncée formellement à nos organismes humanitaires sur le terrain.
但直到暂停限制令就要期满前六周,展期命令才正式向我们当地援助机构宣布。
La Commission a également décidé que l'intitulé du projet de disposition type devait se lire “Indemnisation lors de la résiliation ou de l'expiration du contrat de concession”.
委员会还同意,本条示范条文草案标题应为“特许权合同终止或期满时补偿”。
La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire.
退约自保存人收到上述年期满后下个月第日起生效。
Nonobstant l'expiration du délai visé au paragraphe 1 du présent article, une partie peut invoquer un droit et l'opposer à l'autre partie comme moyen de défense ou de compensation.
三、即使本条第款规定时效期满,方当事人仍然可以提出索赔作为抗辩,或以此抵消对方当事人提出索赔。
Une autre grande tendance est que les pays s'efforcent de plus en plus de renégocier les accords existants, soit lorsqu'ils arrivent à échéance, soit parce que la situation a changé.
双边投资条约另主要趋势是,随着条约期满或由于情况改变,各国纷纷开始重新谈判现有条约。
Nonobstant l'expiration du délai visé au paragraphe 1 du présent article, une partie peut invoquer un droit et l'opposer à l'autre partie comme moyen de défense ou de compensation.
三、即使本条第款规定时效期满,方当事人仍然可以提出索赔作为抗辩,或以此抵消对方当事人提出索赔。
Si l'avis est inscrit après l'expiration de ce délai, le droit de propriété dans le cadre du mécanisme de réserve de propriété est opposable à compter de l'inscription de l'avis.
在该期限期满以后登,保留所有权办法下所有权自登之时起具有对抗第三方效力。
L’expiration de votre abonnement vous est signalée sur la bande entourant votre dernier numéro . Nous vous demandons de le renouveler alors sans at tendre , par mandat ou virement postal .
尊户所订本刊最后期附有期满单。请即续订,用汇票或邮政储金转账均可。
Il est également convenu qu'une nouvelle recommandation devrait être ajoutée pour indiquer que, si l'opposabilité aux tiers s'interrompait, il faudrait rétablir la priorité à compter de la date de l'opposabilité aux tiers.
工作组还商定应增设则新建议,以规定第三方效力期满,优先权自重新确定第三方效力时间起算。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。