Les autorités de l'Ex-République yougoslave de Macédoine estimaient que des groupes criminels plus ou moins organisés étaient impliqués dans des enlèvements et séquestrations.
前南斯拉夫的马其顿共和国当局认为组织松弛的犯罪集团介入了绑架。
Les autorités de l'Ex-République yougoslave de Macédoine estimaient que des groupes criminels plus ou moins organisés étaient impliqués dans des enlèvements et séquestrations.
前南斯拉夫的马其顿共和国当局认为组织松弛的犯罪集团介入了绑架。
Contrecarrant un tel affaiblissement des structures, le rallongement du mandat présidentiel permettrait d'assurer une plus grande continuité et faciliterait la réalisation d'objectifs donnés dans le cadre d'un seul mandat.
作为一项抵消这种结构日益松弛的手段,延长主席目前的任期可以提供连续性,并使更有希望在一届任期内实现已确定的目标。
M. Motoc (Roumanie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord vous féliciter, Monsieur le Président, d'avoir organisé ce débat public et de faire preuve d'un attachement inébranlable à traiter de la question à l'ordre du jour.
莫措克先生(罗马尼亚)(以英语发言):主席先生,首先我赞扬你在担任安理会主席期间召开这次公开和对今主题不松弛的执着。
Il est fréquent que le produit du trafic illicite d'armes, qui est facilité par l'absence de contrôle dans les ports francs, soit blanchi dans des paradis fiscaux offshore où les contrôles sont aussi peu stricts que dans ces ports.
此类交易利了自由港口缺乏管制的空子,其所通过在管制同样松弛的国外避税地开立账户来隐瞒来源。
L'utilisation du modèle ne doit pas entraîner des procédures budgétaires peu rigoureuses, ni un surclassement arbitraire des postes et le Secrétaire général doit être en mesure de justifier pleinement tous les postes, en particulier aux échelons les plus élevés, pour chaque opération.
使这个模板不可以导致松弛的预算编制程序或在职位叙级方面肆意膨胀,而且秘书长必须能充分说明所有职位,特别是在每个行动之内的高级职位。
Le Comité a également noté que même les documents les plus sophistiqués pouvaient être utilisés frauduleusement si les procédures d'acquisition laissaient à désirer et si les preuves d'identité exigées pouvaient être fournies par des documents qui, eux-mêmes, étaient aisément falsifiables ou faciles à obtenir frauduleusement.
与此同时,委员会注意到,如果核发文件的程序松弛,如果获这些证件所需的身份证明很容易伪造或骗取,则即使最先进的证件也无法预防遭到滥。
L'exclusion, une inégalité sociale toujours plus prononcée, la pauvreté urbaine, la précarité de la vie rurale, les migrations internes et internationales de personnes à la recherche d'un meilleur niveau de vie et le relâchement des liens communautaires sont tous des facteurs qui fragilisent les enfants, en particulier les filles et les enfants qui vivent dans un état de pauvreté extrême.
排斥、社会不平等日趋严重,城市贫困、农村生活的不稳定本质,为了追求更好的生活而进行的国内或国际移徙,以及社区联系的松弛都是将儿童置于更加弱势的地位的因素,特别是女孩和生活在极端贫困中的儿童。
Il est un autre point qui, dans cette perspective, mérite examen, à savoir le fait que face aux grands mouvements de population, les pays n'ont pas toujours les moyens de refouler les migrants qu'ils ne souhaitent pas accueillir - surtout lorsque ceux-ci s'infiltrent sur leur territoire à la faveur de la porosité de leurs frontières et se fondent facilement dans leur population - et peuvent de ce fait se trouver, à la longue, dans une situation très dangereuse, surtout lorsque leur territoire n'est pas étendu.
另一个需要考虑的问题是,当面对大规模人口流动时,各国不是总有办法阻挡不想要的移民的,特别是那些通过管制松弛的边境进入国内和很容易与本国人混同的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。